Книга Вечной Премудрости
Шрифт:
Когда все это было готово и записано на бумагу, оставалось ему только одно: поместить в надлежащее место слова, посвященные любезной Госпоже нашей [396] . Он оставил там свободное место, покуда Бог не даровал ему то, что следовало туда занести, ибо многие месяцы тосковал он так сильно по ощутимым свидетельствам божественной благодати, что совсем ничего не мог об этом писать. И тогда обратился он к Матери Божией, дабы наставила она его на путь истинный. И накануне праздника св. Бенедикта, ночью, когда уже пели заутреню, приснилось ему, что находится он в некой комнате и входит к ему прекрасный юноша с драгоценной арфой в руке, а с ним – еще четверо других со свирелями. Тот, что был с арфой, подсел к брату и начал играть на струнах, напевая прекрасную
396
См. выше, гл. 16.
Книга эта, названная «Книгой Вечной Премудрости», преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной. При этом как можно более достойным образом в книгу были включены десять особенно благородных и полезных пунктов:
I. как иные люди направляются Богом, сами того не ведая,
II. о сердечном покаянии и добровольном оставлении грехов,
III. сколь достолюбезен Бог и сколь обманчива любовь мира сего.
Затем следует объяснение трех затруднений, могущих предстать для боголюбивого человека наибольшими противоречиями относительно Бога:
IV. первое: что Он может представать таким гневливым и в то же время преисполнен любви;
V. второе: почему любящего Его он часто лишает благополучия и в чем познается подлинное Его присутствие;
VI. третье: почему Бог допускает, чтобы друзьям Его в этом времени доставалась такая плохая доля.
Эти три пункта завершают другие:
VII. о вечных муках ада,
VIII. о безмерной радости в Царствии Небесном,
IX. о несравненном благородстве временных страданий,
X. о несказанном достоинстве созерцания божественных Страстей.
Вторая часть этой книги учит следующему:
I. как надлежит учиться умирать,
II. как следует жить внутренне,
III. как нужно со всей любовью принимать Бога,
IV. как должно во всякое время безмерно славить Бога.
Третья часть содержит сто созерцаний и разъясняет, как их следует ежедневно произносить с благоговением.
Желающий переписать эту книгу, столь заботливо написанную и составленную, должен делать это, нисколько не изменяя содержащиеся в ней слова и их собственный смысл, ничего не добавляя, ничего не сокращая и не изменяя слова. После того, как переписал, следует ему раз или даже два тщательно сравнить переписанное с оригиналом. Не должен он также что-либо извлекать из книги и переписывать
Приложение
Примеры рецепции сочинений Генриха Сузо в богослужебных текстах и молитвенниках XIV–XV вв.
Ms. Memb. II 32, FB Gotha (UFB Erfurt-Gotha) [397]
Происхождение манускрипта неизвестно, однако его содержание указывает на то, что, скорее всего, он происходит из какого-то монастыря.
«Сто созерцаний» (латинская версия)
397
Подготовка этого фрагмента к публикации осуществлена в рамках стипендии им. герцога Эрнста, предоставленной фондом Фрица Тиссена (Herzog-Ernst-Stipendium der Fritz Thyssen Stiftung). Текст публикуется с любезного разрешения руководства Научно-исследовательской библиотеки г. Готы (в настоящее время – отдел Университетской и научно-исследовательской библиотеки Эрфурт-Гота).
[89v]
Incipit cursus de eterna sapien(tia) (et) primo pro salutac(i)o(n)e (et) ad om(n)es alias horas dicatur.
V(ersiculum). Salute(m) mentis (et) corporis donet nobis Ih(es)us sa-piencia dei p(at)ris. Amen.
D(omi)ne labia. Deus in adiutor(ium). D(omi)ne ad adiu(torium).
Invitat(orium). Eterne sapiencie fonte(m) adorem(us), Et pro gloria no(min)is eius iubilemus. P(atri Gloria). Venite.
Jhesus dulcis me(m)oria
da(n)s vera cordis gaudia,
sed sup(er) mel (et) o(mn)ia
dulcis (Jhesus, hominis?) eius p(rese)ncia.
Nil canitur suavius,
auditur nil iocundius (sic!),
nil cogitatur dulcius
q(uam) Ih(es)us, dei fi lius.
Jh(es)us spes penitentib(us)
q(uam) pius es pete(n)tib(us),
q(uam) bonus te que(re)ntib(us),
sed quid inve(ni)entib(us).
Eterna sapi(enci)a,
tibi p(at)rjq(ue) gloria
cu(m) sp(irit)u p(ar)aclito
per infi nita secula. Amen.
Ps(almus). Iubilate deo o(mn)is terra, psalmu(m) dicite no(min)i eius, date gl(ori)am laudi ei(us).
[90r]
Dicite deo: q(uam) terribilia su(n)t op(er)a tua d(omi)ne, in multitudi(n)e virtutis tue me(n)cientur tibi om(nibu)s i(n)imici tui tui. Om(n)is terra ado-ret te (et) psallat tibi, psalmu(m) dicat no(min)j tuo.
Gl(ori)a.
An(tiphona). Sapiencia edificavit sibi domu(m), excidit colu(m)pnas septem, subdidit sibi gentes, sup(er)boru(m)q(ue) (et) sublimiu(m) colla p(ro)p(ri)a virtute calcavit.
V(ersiculum). Ego aut(em) in d(omi)no gaudebo. Et exultabo in deo Ih(es)u meo. P(ate)r n(oste)r. Et ne. P(l)a(ci)bus (et) in(v)itis. Ut s(upra). Iube do(mne) b(e)n(edicere). Sapi(enci)a dei p(atr)is depellat cu(n)cta adv(er)sa(n)tia nobis.
L(e)c(tio) p(rim)a. O sapiencia eterna, splendor glorie (et) fih(ur)a substancie p(at)ris, qui universa ex nichilo creasti (et), ut ho(m)i(n)e(m) p(er)ditu(m) ad paradisi gaudia reduceres, in ha(n)c vallem miserie des-cendisti eiq(ue) via(m) redeundi per tua(m) dulcissima(m) co(n)ver[90v]sat (i)o(n)em demo(n)strasti (et) pro satisfact(i)one cu(n)ctoru(m) tamq(uam) agn(us) i(n)nocens p(at)rj in cruce i(m)molarj voluisti! Aperj queso per-tuam (sic!) p(re)ciosissima(m) mortem cor meum, ut te regem regu(m) (et) d(omi)n(um) d(omi)nantium oculis integre fidej semp(er) aspiciam. Pone mea(m) in tuis vulneribu(s) disciplinam, in tuis stigmatib(us) sapi(enci)a(m), ut ulterius in te, solo caritatis libro, (et) in morte tua p(ro)ficiam, (et) o(mn)ib(us) mutabilib(us) deficiam ita, ut iam non ego, sed tu in me (et) ego in te in dissolubili vinculo amoris eternaliter maneam(us). Tu (autem domine).