Когда танцует Доринда
Шрифт:
— Похоже, Гибсон неплохо информирован о внутреннем устройстве здания,— заметил он, кивая головой на закрытую дверь.
— У меня складывается впечатление, что этот парень знает обо всем,— согласился Рурк.
Поблагодарив старую даму у коммутатора, приятели вышли на улицу.
— Куда мы отправимся теперь? — поинтересовался репортер.
— В мою контору,— объявил детектив.— Я хочу спросить Люси, не заметила ли она нечто такое, что могло бы указать на знакомство миссис Дэвис и Бреуера.
— Даже если Бреуер и был другом судьи Лэнсдоуна,— возразил репортер, искусно маневрируя
— Как ты не понимаешь, что я готов ухватиться за любую соломинку,— пробурчал Шейн.— Так или иначе, но они оказались в моей конторе в одно и то же время.
— Понятно,— произнес Рурк, после чего друзья погрузились в мрачное молчание, сохранявшееся до тех пор, пока они не миновали деловой центр Майами. Репортер лихо припарковал автомобиль на углу Флэглер стрит, и они поднялись в контору Шейна.
Люси Гамильтон лениво переворачивала страницы журнала мод. При словах детектива, не заметила ли она, что миссис Дэвис и мистер Бреуер разговаривали между собой, пока находились в приемной, секретарша оторвалась от своего занятия и с любопытством посмотрела на своего шефа.
— Нет, Майкл,— отвечала она после секундного размышления.— Я абсолютно уверена, что ничего подобного не было. К тому же Бреуер вошел в приемную уже после того, как миссис Дэвис прошла в твой кабинет. После того, как она вышла оттуда, она задержалась всего лишь на несколько секунд, чтобы передать мне деньги и свой адрес. И затем, о, я право не знаю…
— Именно об этом моменте я и хотел спросить у тебя,— прервал ее Шейн.— Когда она вышла из кабинета и они впервые увидели друг друга. Заметила ли ты какую-нибудь, пусть самую незначительную деталь, которая могла бы указывать, что они знали друг друга.
— Нет, я даже не могу припомнить, чтобы они просто взглянули друг на друга,— Люси Гамильтон медленно покачала головой и подняла на шефа удивленные глаза.— Конечно, Бреуер был слишком возбужден и…
— Ладно, будем надеяться, что Уилл уже раскопал что-нибудь для нас,— бросил Шейн, поворачиваясь к Рурку.
— Но, Майкл,…— Люси сделала безуспешную попытку остановить шефа, хотя с таким же успехом могла обратиться к захлопнувшейся перед ее носом двери. Двое мужчин к этому времени уже успели оказаться у шахты лифта.
Увы, Уилл Джентри также не располагал новой информацией ни по одному из вопросов. Вашингтонский адрес, который миссис Дэвис оставила в «Уальдорф Тауэрс», оказался стопроцентной липой, а в городском справочнике не значилось никакого Элберта X. Дэвиса. Управление полиции тщетно пыталось навести справки относительно женщин, носящих это имя, в путевых листах авиакомпаний и одновременно проводило осторожный опрос друзей миссис Лэнсдоун по поводу дамы, отвечающей описанию таинственной клиентки Шейна.
— Я дошел даже до того,— с отвращением признался Джентри, что послал запрос в Роллинс Колледж, но, как и следовало ожидать, они ничего не знают о местонахождении Юлии Лэнсдоун. Судя по всему, она должна находиться в гостях у своей подруги в Палм Бич.
— Все может быть, Майкл,— угрюмо согласился шеф полиции.— Лично
— Есть что-нибудь новое у врача по поводу Бреуера?
— Пока еще нет. Но я ожидаю получить предварительный отчет с минуты на минуту. Полный отчет придется еще подождать. После твоего отъезда наш док наконец сподобился и подтвердил, что волосы у покойника были действительно крашеными.
— У меня мелькнула сумасшедшая идея относительно этого дела,— возбужденно воскликнул Тимоти Рурк.— Все это время я продолжал размышлять, почему лицо трупа было изуродовано до неузнаваемости. Я согласен с Майклом, что это смахивает на сознательную попытку сделать невозможным его опознание. Подумать только, изуродованы даже руки.
— Кстати, что с отпечатками пальцев, Уилл? — спросил Шейн.
— Сержанту Хэррису удалось кое-чего добиться, но и он не уверен, сумеем ли мы этим воспользоваться. Сейчас он отправился на квартиру Бреуера. Так что пока нам остается только ждать, Майкл.
— Ставлю десять против одного,— объявил Рурк решительно,— что этот труп не имеет никакого отношения к Бреуеру. Но прежде чем я расскажу вам, в чем состоит моя идея, просветите меня по одному пункту, шеф. В записях Блэка, касающихся передвижения Годфри минувшей ночью, есть что-нибудь такое, что с абсолютной достоверностью указывало бы на то, что этот человек был действительно Хирам Годфри?
Джентри прищурил глаза и с подозрением уставился на репортера.
— Куда вы гнете, Тим? Насколько я помню записки Хенка, ответ будет отрицательным.
— Тогда послушайте меня. Как известно, Блэк никогда раньше не видел Годфри. У него не было ничего, кроме его описания, переданного ему Майклом по телефону, со слов Бреуера. Блэк прибыл на место, дождался появления человека, соответствующего переданному ему описанию и усевшегося в голубой бьюик. Естественно, он решил, что этот человек и есть Годфри. Что произошло дальше? Встречался ли в течение вечера этот человек с кем-нибудь, кто знал настоящего Годфри? Посетил ли он хотя бы одно из тех мест, где Годфри был хорошо известен? — Рурк перевел взгляд с детектива на шефа полиции. Оба мужчины внимательно слушали рассуждения репортера: шеф полиции наклонился вперед, стараясь не пропустить ни одного из доводов; Шейн, по обыкновению, задумчиво пощипывал мочку левого уха.
— Не думаю, чтобы в записях Блэка имелись какие-либо указания на сей счет. Насколько я знаю, с фабрики Годфри отправился прямо домой, в маленькое бунгало, где он проживает совершенно один. Женщина, убирающая в помещении, приходит в середине дня,— Джентри сделал небольшую паузу, чтобы извлечь изо рта изжеванную сигару и швырнуть ее в мусорную корзину.— Когда появился Годфри, ее уже не было дома. Он переоделся и отправился ужинать в маленький ресторан. Если необходимо, мы легко сможем проверить, насколько часто он посещал это заведение. Из ресторана вернулся домой и лег спать около одиннадцати часов. Блэк и Марфью оставались около дома всю ночь, контролируя оба выхода из здания. Утром они проследовали за ним в аэропорт и не выпускали из виду, пока Годфри не проследовал на посадку. На этом их работа закончилась.
Иоанн Антонович
10. Романовы. Династия в романах
Проза:
историческая проза
рейтинг книги
Барон меняет правила
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Гоплит Системы
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Назад в СССР 5
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Сирота
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Ринсвинд и Плоский мир
Плоский мир
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
70 Рублей
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Отражение первое: Андерсы? Эвансы? Поттеры?
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
