Коль пойду в сады али в винограды
Шрифт:
8
Камрад-хунцват — ругательство, «товарищ-с… сын» (нем., голл.).
9
Экстракты — выжимки, резюме.
10
«Руду
11
Сказки — показания
12
Виска — дыба, от «висеть».
13
Посулы — взятки
14
«Фортуна непрочна».(лат.)
15
«Свет, прощай!» — немецкие стихи Виллима Монса.
16
«Скорее, делайте скорее» (нем.).
17
Стих лубка «Похороны кота мышами».
18
Авантюрист (нем.).
19
. Пленира — условное женское имя в любовной поэзии XVIII столетия.
20
Von Pocken und Liebe bleiben nur Wenige frei — «Немногие избегнут оспы и любви»
21
Багинет —
22
Venus Frigida — здесь: «холодная любовь».
23
Петр Великий в шутку пожаловал Балакирева вакантным титулом хана Касимовского. Столетов обзывает его, дворянина, «хамом».
24
24. «Fortuna malignum opponit nostris insidiosa pedem» — «Злая судьба ставит нам коварно подножку» (Овидий).
25
«Напереть дурочки» — «Наговорить, рассказать много небылиц кому-либо» (сиб., приамурск.).
26
Иршаной — замшевый, дубленый.
27
Ошельмован — лишен прав состояния
28
Виды пыток.
29
Вертлюги — суставы.
30
«Мне не хватило пергамента» (лат.).
31
Бидлоо Николай — хирург, выходец из Голландии, лейб-медик Петра Великого.