Колдунья
Шрифт:
Ей страшно хотелось поделиться своими соображениями с незнакомцем, она думала, что ей станет даже легче.
— Вы что-нибудь слышали о недавних ужасных убийствах? — И она удовлетворенно отметила его заинтересованность тем, что она собиралась рассказать.
— Вам надо быстрее ехать, если вы не хотите, чтобы я потерял вас, — говорил Чако ехавшей сзади Фрэнсис. Его лошадь мчалась вперед, огибая скалистый склон горы.
— Может быть, вы именно
Что же такое случилось с ним? Он никогда не был таким невнимательным компаньоном. Он подгонял ее вперед так, будто она была опытной наездницей.
— Мы можем вернуться назад, только скажите.
— Нет!
Она стала погонять свою лошадь, и та понесла ее настолько быстро, что Фрэнсис этого никак не ожидала. Она так раскачивалась в седле, что уже и не думала, что сможет остаться живой после этой езды.
Вот уже час, как они отъехали от Санта-Фе, а она была уже совершенно больной.
Когда она догнала Чако, он, оглянувшись через плечо, сказал:
— Вот так-то лучше.
Он мельком взглянул на ее, заметив явный дискомфорт, который она испытывала, но быстро отвернулся и продолжал ехать молча. Было видно, что он полон решимости не останавливаться и не разговаривать с ней без надобности. Фрэнсис подозревала, что он ждет, когда она пожалуется, сдастся и потребует повернуть назад. Но почему?
Ответ был очевиден. Он вел себя с ней совсем по-другому после того поцелуя. Не желая переживать из-за инцидента, который произошел между ними и который не давал ей спать по ночам, Фрэнсис переключила все свое внимание на места, по которым они проезжали.
Они ехали на северо-запад от Санта-Фе через каменистые горы, вершины которых были украшены громоздкими соснами и дубами. По мере их продвижения ландшафт менялся, и взору Фрэнсис предстало контрастное сочетание зеленого можжевельника и зарослей шалфея. Впереди виднелось тусклое плоскогорье, оно, казалось, так близко, что ей хотелось дотронуться до него. Конечно, это была иллюзия. Плоскогорье отдалялось отвесной скалой, и оно было совсем не близко.
Эта земля напоминала великолепный ковер, и от окружающей красоты у нее захватывало дыхание.
Чако тоже здесь очень нравилось. Он был одет в этот раз так, как при первой встрече, — в черной одежде, с распущенными черными волосами, у него было небритое лицо, на бедро свисал револьвер. Казалось, что он своим обликом хочет напомнить ей тот ненавистный день, когда был убит Нэйт.
Подгоняя быстрее свою лошадь, она поравнялась с ним. Он удивленно поднял брови, но ничего не сказал.
Она явно волновалась от желания быть ближе к нему, но, сохраняя свою независимость, заявила:
— Я же учусь, вы знаете.
Он
— В самом деле?
Ее смутило, что он, как было видно по его лицу, не верит ей, и она для большей убедительности проговорила:
— Несколько раз я проехалась вокруг города. Но, конечно же, не галопом.
— А мы пока еще и не едем галопом.
Может, было бы лучше, если бы она молчала. Теперь он наверняка сделает так, что они поедут быстрее, просто для того, чтобы заставить ее страдать. Он как бы решал наказать ее.
И только она хотела обрушиться на него с обвинениями, как услышала сзади свист и звук приближавшихся лошадей.
Фрэнсис неудачно повернулась в седле и, почувствовав, что вот-вот упадет, вскрикнула:
— Ой, нет, нет!
Чако бросился к ней на помощь и успел поддержать ее за талию. Но его прикосновение волновало ее, и она попыталась оттолкнуть его. Но это было бесполезно. Ее сердце сильно билось, когда он втаскивал ее на седло. Он придержал лошадей, пока она приходила в себя.
Затем они повернулись навстречу тем, кто догонял их. Там, где скакали всадники, поднималось облако пыли. Чако прищурился. Несколько наездников приближались к ним.
— Все это мне не нравится, — пробормотал Чако, сняв свою шляпу и помахав ею им.
Фрэнсис тоже это не нравилось. Какое-то беспокойное чувство тревоги овладело ею.
— У меня плохое предчувствие, — сказала она, а он озадаченно посмотрел на нее. Она тут же объяснила: — Вот уж какой день у меня странное чувство, что что-то не так, какое-то нехорошее предчувствие.
Всадники были уже близко. Фрэнсис увидела, что впереди группы сказал Адольфо. Один из всадников был не похож на мужчину, и, когда они подскакали ближе, Фрэнсис увидела, что это была женщина. Это была Лаз.
— Какого черта вы здесь? — закричал Чако на приблизившихся всадников, лошади которых ржали, фырчали, вставали на дыбы.
— Плохие дела, приятель, — сказал Адольфо, — апачи вышли на тропу войны.
— Индейцы объявили войну? — произнесла Фрэнсис, затаив дыхание. — Вы уверены?
— Магдалина слышала от кузена, который сегодня утром приезжал в город за продуктами, — сказала Лаз.
Адольфо добавил:
— Джикарилла хотят отомстить за смерть члена своего клана. Они считают, что в этом повинна ведьма.
Мороз пробежал по коже Фрэнсис, странное предчувствие опять вернулось к ней.
— Как же они узнают, где искать эту ведьму?
— Шаман указал им, куда идти, — сказал Адольфо.
Хотя она знала — ничто уже не сможет потрясти ее так, как то, что ей пришлось увидеть ребенком, она сказала: