Королевские игры
Шрифт:
– Пожалуйста, читайте.
В маленькой, до отказа набитой комнатке было жарко, а главное, до Розамунды никому не было дела. Никого не интересовало, кто она такая и зачем сюда пришла.
– Ах, друзья, я так и знал, что найду вас здесь. Нед, Томас, Кид, до чего же чудесный вечер! Великолепный спектакль!
Восторженные похвалы рассыпал только что вошедший элегантно одетый джентльмен с жабо из дорогих кружев и такими же манжетами. Эфес его шпаги сиял драгоценными камнями, а на перчатках мерцал жемчуг.
Розамунда
– Кит, тебе непременно следует познакомиться с Умным Томом. Да, еще один Том, но нам все-таки удается друг друга различать.
– Довольный шуткой, он рассмеялся.
– Том Уотсон, это Кристофер Марло, драматург, переводчик непристойных виршей Овидия и поэт. Кит, перед тобой Умный Том - выдающийся поэт, мастер элегантных пасторалей и блестящий переводчик с латыни. А еще, в минуту гнева, истинный сумасшедший.
Томас Уотсон снял украшенную пером шляпу и учтиво поклонился. Кит ответил тем же, любезно заметив:
– Большая честь, сэр, особенно если передо мной тот, кто написал «Страстный век любви».
– Тот самый, - с улыбкой подтвердил откровенно польщенный Уотсон.
– Значит, мои стихи вам знакомы?
– Еще как!
– воскликнул Кит.
– Томас, прикажи подать побольше вина. Мастера Уотсона наверняка мучит жажда.
Кит дружески взял поэта под руку, подвел к дальнему концу стола и усадил на скамью.
Розамунда думала, что бесцеремонное распоряжение брата не порадует, однако Томас как ни в чем не бывало велел хозяину поспешить с пирогом, а к нему принести пару фляг бургундского. Наконец явилось долгожданное блюдо, от которого шел аппетитный душистый пар, и проголодавшееся общество радостно двинулось к столу.
– О, какой мастерский рисунок!
– Нед Аллен поднял лист бумаги и поднес поближе к свече.
– Оказывается, среди нас есть настоящий художник!
Он показал набросок остальным.
– Это ведь я! А это ты, Том Кид, весь забрызганный и вымазанный вчерашним ужином.
Реплику встретили дружным хохотом, а Том Кид принялся смущенно отряхивать отчаянно грязный камзол.
– Так чья же это работа?
Сидевшая рядом с братом Розамунда залилась пунцовым румянцем. Это был ее рисунок. Пока мужчины были заняты болтовней, она сделала торопливый набросок сцены.
Томас занервничал, испуганно оглянулся и наконец заговорил:
– Видите ли, моя младшая сестра наделена некоторыми способностями. Очевидно, она еще не знает, что невежливо рисовать людей без их ведома и согласия.
Он нахмурился.
– Напротив, Томас. Наиболее полного сходства удастся достичь именно тогда, когда объект не подозревает, что за ним наблюдают.
–
– А вы действительно обладаете недюжинным мастерством, мистрис Уолсингем. Правдивое изображение сцен из спектаклей пошло бы на пользу артистам и помогло вспомнить прежние роли.
Он повернулся к Бербиджу, который уже жадно уплетал пирог.
– Каково твое мнение, Ричард? Представляешь, скольких споров можно было бы избежать, имея перед глазами зарисовки «Испанской трагедии» и прочего?
– Ты прав, Том. Несомненно, прав.
– Бербидж кивнул Розамунде, словно только что заметил ее присутствие.
– Придется тебе регулярно приводить в театр сестру, Томас, чтобы она зарисовывала все, что сочтет достойным внимания.
– К сожалению, это невозможно, - ответил Уолсингем, передавая Розамунде тарелку и ложку.
– Юная леди призвана ко двору, так что визитов, подобных сегодняшнему, больше не будет.
Приговор мгновенно убил радость от похвал и комплиментов, однако художница скромно промолчала, и вскоре всеобщее внимание целиком и полностью сосредоточилось на еде.
Уил Крейтон, которого никто не пригласил за стол, поставил кружку и повернулся, чтобы уйти, однако Нед Аллен заметил движение и приветливо окликнул:
– К нам, мастер Уил! Томас сегодня угощает. Уверен, что он будет рад видеть вас за столом.
– Только если мастер Крейтон не вздумает затеять очередную глупость, - отозвался Томас, разрезая кинжалом хрустящую корочку пирога.
– Бербиджу и без того хватает хлопот.
Уил поклонился Уолсингему и счел нужным ответить:
– Осмелюсь предположить, сэр, что если банда разбойников попытается срезать с вашего пояса кошелек, вы не станете спокойно наблюдать, а предпочтете защищаться.
Томас помолчал, а потом неохотно улыбнулся:
– Вынужден признать, что именно так и поступлю. Кроме того, вы предоставили мастеру Марло долгожданную возможность размяться и помахать кулаками. Так что прошу к столу.
Уил поблагодарил коротким поклоном и перекинул ногу через скамью, намереваясь сесть рядом с Розамундой. Она тут же с готовностью подвинулась, уступая место.
– Спасибо, мистрис Уолсингем, - отозвался Крейтон.
– Я не ошибся, вы ведь мистрис Уолсингем?
Он вопросительно и в то же время лукаво поднял бровь.
– Не ошиблись, - ответила Розамунда.
– Но если придется встретиться при дворе, буду чрезвычайно признательна, если не вспомните о моем присутствии здесь.
Уил принял от хозяина таверны кружку эля и кусок пирога и торжественно заверил:
– Всегда к вашим услугам, мистрис Уолсингем.
– При этом его голубые глаза откровенно смеялись.
– Ваш брат, должно быть, весьма снисходительный опекун, раз согласился сопровождать в это средоточие порока.