Корпорация Vallen'ok
Шрифт:
— Не совсем, мой дорогой друг, — я вложил в эту фразу максимально возможную мягкость, но, чтобы в то же время у него в глазах защипало. — Если ориентироваться на сухие цифры в целом по коллективу, то правда за тобой.
— Вот видите, коллеги, — развел руками Харута, — Наш гений менеджмента сам признался в собственной ошибке. Ну да ничего, мы же семья, поймем и простим, ну может ты нас еще и пивом угостишь. Так глядишь и забудутся обиды, — мне показалось, что его рот от довольной улыбки скоро лопнет.
— Я сейчас согласился не с тем, что мой эксперимент
— Раз Вы так настаиваете, Канэко-сан, вот данные по смене за сегодня, — протянул он мне свой рабочий гаджет.
— И так, если смотреть в целом по коллективу, то результат не впечатляет, о чем нам уже сообщил наш шеф. — начал я, обращаясь к коллегам. — но раз я выполнил две нормы, и ряд сотрудников также отработали в плюс, значит должен быть и значительный минус, который свел все наши усилия на нет, я ведь правильно рассуждаю, Огивара-сан? — обратился я к Иори.
— Верно рассуждаете, — снова раздался сверху голос, но уже никто особо не удивился. Танаки-сан видимо тоже решил присоединиться к нашему собранию.
— Продолжайте пожалуйста, молодой человек, — снисходительно обратился он ко мне. — Я присутствовал при начале этой истории, и не смог себе позволить пропустить ее окончание. — И так, и где же прячется тот минус, который только что чуть не погубил на корню такое хорошее начинание?
— Если сделать выборку по сотрудникам, то увидим, что та четверка, — я краем планшета показал направление, где стоила команда саботажников. — умудрилась сделать меньше половины дневной нормы, и поэтому общий итог такой печальный.
— Наверное, твое ноу-хау какое-то хау-но, — четко услышал я шепот Харута.
— Чтобы не заниматься предположениями, думаю будет лучше спросить данных сотрудников, — высказал свое мнение Огивара-сан. — так будет объективнее.
— Уважаемый Огивара-сан, не могу с Вами согласиться в этом вопросе, — прервал я его. — Если быть совсем точным, то их объяснения будут носить скорее субъективное мнение, а для чистоты эксперимента нам требуется выявить проблему как раз объективно.
— И что же Вы предлагаете? — спросил начальник. Я заметил, что Харута со своими прихвостнями заметно напряглись.
— Так у нас же есть камеры видеонаблюдения на всей территории, — начал я, и сразу заметил улыбки на лицах моих оппонентов. Да, не случайно обзор именно их мест такой ограниченный, значит они эту фишку давно просекли.
— Мы же можем проверить записи? — поинтересовался я у Огивара-сан.
— Я могу это сделать с планшета, но данная процедура потребует значительное количество времени, я не вижу смысла держать здесь весь коллектив, — произнес он. Танаки-сан также кивнул, соглашаясь с Иори.
— Я думаю, что потребуется совсем немного времени, — опередив меня, в разговор встрял Харута. — Давайте мы загрузим и
Харута при этом победоносно улыбался. Краем глаза я заметил, как закивали его шестерки, так как они были уверены, что записи ничего крамольного не покажут.
— Согласен, полностью согласен, — кивнул и я в ответ. — Тем более раз уже почти половина коллектива высказалась за, я думаю это должны увидеть все. Мы же семья, — загадочно улыбнулся я, глядя на Харута, который уже с сомнением пристально смотрел на меня.
— Загружаю, давайте посмотрим, — Оба начальника уставились на запись камер и воцарилась тишина, все смотрели только на них.
— Ну теперь-то всё понятно, — довольно резко произнес Танаки-сан. — Думаю итоги вашего соревнования требуют пересмотра. А пока, Огивара-сан сам доведет конечную информацию, раз все так явно. — Сказал босс и, развернувшись, ушел к себе в кабинет.
— Коллеги, — обратился ко всем присутствующим Огивара-сан, — Канэко-сан проявил себя сегодня с положительной стороны, равно как и предложил рабочий метод улучшения нашей работы, хочу публично его за это поблагодарить. Также хочу отметить, что данный метод мы будем теперь применять всегда. На этом я хочу с вами попрощаться до понедельника.
Группа моих оппонентов самая первая ломанулась к выходу на улицу, но резкий окрик руководителя заставил их остановиться. — А вас, Харута, и ваших товарищей, я попрошу остаться.
«Эх, Штирлиц никогда не был так близок к провалу, » — усмехнулся я про себя, вспомнив мемную фразу из отечественного фильма.
Не хочется думать, что-то чувство, что я сейчас испытываю, называется злорадством, но удовлетворение от сегодняшнего дня я точно испытал. Придя домой, я заключил Момо в объятия, и расцеловал ее шершавый носик. Она явно была в недоумении, но в глазах читалась радость, что я наконец дома, и мы идем гулять.
Глава 6
Утро началось с того, что Момо, свернувшись калачиком на моей груди, принялась храпеть так, будто тренировалась для чемпионата мира по имитации бензопилы. Я попытался пошевелиться, но ребра снова напомнили о себе тупой болью, а голова закружилась.
— Персик, — прошипел я, осторожно сталкивая её на пол. — Ты же не хочешь, чтобы твой хозяин умер от удушья в собственной постели?
Собака фыркнула, явно обидевшись, и гордо удалилась грызть очередную игрушку. Я потянулся за поводком, предвкушая спокойную утреннюю прогулку, но судьба, как всегда, приготовила сюрприз.
На лестничной площадке нас уже ждал очередной наш сосед, кажется, господин Танака — пенсионер с лицом, напоминающим сморщенный лимон, и выражением вечного недовольством ко всему живому. Он стоял, вцепившись в трость так, что костяшки пальцев побелели, словно мрамор. Его лицо, покрытое сеткой вздувшихся вен, пылало багровым румянцем, а и без того узкие глаза сузились до тонюсеньких щелочек, излучая лютую ненависть ко всему живому. Увидев Момо, он замер, словно перед ним возникла не бульдожка, а изрыгающий пламя и яд цербер.