Красавец и чудовище, или Любовь против проклятия
Шрифт:
– Все за стол! – громовым голосом командует Герта. Водружает на середину стола прожаренную до золотистой корочки курицу. Томас несет домашнюю наливку в стеклянной бутылке. Эльза и Сина достают стаканы и тарелки. Конюх топчется у двери с пучком зелени с огорода. Вот все и в сборе.
У нас за столом шумно. Бутылка допита до дна, а от курицы остались одни косточки. Перед каждым тарелка с куском торта. Герта затягивает песню, а Сина с Эльзой подхватывают, тягуче распевая куплет. Разморённая от сытости Дара дремлет, прижавшись ко мне.
– Пойду еще наливочки
Томас возвращается, и я смотрю на его взволнованное лицо. Силится что-то сказать, пытаясь перекричать голосящих песню женщин. Неужели что-то случилось? Что-то мне не по себе от его взгляда:
– Томас, в чем дело?
Вроде бы и не громко сказала, но на кухне сразу воцарилась тишина. И все уставились на Томаса.
– Там… там господин приехал, - Томас указал в сторону двери, - лорд Эрик вернулся!
Глава 37.
Все же вернулся. Как и обещал, через месяц. Приехал проведать свои владения или узнал, что под маской скрывалась его супруга? Если все же второе? От осознания этого вспыхнули щеки. Захотелось выйти к нему на встречу и посмотреть в глаза. Только как же я, без вуали… Дома не считаю нужным ее носить. Но выйти с таким лицом к Эрику… Нет, не могу.
– Герта, готовь ужин. Эльза, быстро приберись в комнате господина. Тод пусть принесет воды. Нужно согреть для ванны. Сина, уложи Дару спать. И Томас, спросите у господина, где он будет ужинать.
Все резко пришло в движение. Кухарка вскочила с места. Заметалась по кухне. Эльза помчалась прибираться в комнате. Конюх вышел, топая сапогами и покачивая в руке пустыми ведрами. Дара запричитала:
– Я хочу увидеть дядю Эрика!
– Завтра, хорошо? Сейчас слишком поздно, да и твой дядя наверняка устал с дороги.
Кое-как нам удалось убедить Дару не упрямиться, и Сина повела ее в спальню.
– Ты придешь ко мне сказку рассказать? – насупившись, спросила меня девочка.
– Приду. Только слушайся Сину. Умывайся и ложись в кровать.
Возвратился запыхавшийся Томас:
– Господин просит горячей воды для ванной и ужин в комнату. Сказал, все разговоры завтра. Завтра придется перед ним отчет держать…
– Мы с него тоже спросим. Не переживайте, Томас. Предоставьте все мне.
Пока грелась вода в котле, Герта приготовила быстрый ужин. Я красиво разложила на тарелке холодное мясо и сыр. Отрезала большой кусок от торта. Положила салфетку для рук и подходящие столовые приборы на поднос. Пусть видит, что в доме появилась заботливая хозяйка.
Когда все мои указания были исполнены, я захожу в комнату Дары. Та не спит. Играет с тряпичной куклой, что сшила ей Эльза. Ждет меня и мою сказку.
– Какая у тебя сегодня будет история?
– Дай подумать. Мне в детстве нравилась одна сказка, в которой принц узнал принцессу по маленькой горошине…
– Разве так бывает? – С сомнением смотрит
– Это же сказка, - невольно смеюсь я. Глажу Дару по растрепанной макушке. Прижимаю ближе к себе и начинаю рассказ.
Дара слушает внимательно. Вдумчиво сводит бровки на переносице. Качает головой в самом конце моего повествования.
– Так точно не бывает, - бурчит сердито себе под нос, - невозможно почувствовать горошину через сто перин и сто тюфяков.
– В сказке бывает все. Как же он мог еще ее узнать?
– Очень просто. Ему нужно просто посмотреть ей в глаза. Глаза никогда не лгут.
– Это слишком просто, - пытаюсь я все свести к шутке.
– Тогда пусть дядя Эрик посмотрит в твои глаза и поймет…
Дара мнется, подбирая слова.
– Что поймет? – не выдерживаю я и внимательно смотрю на девочку.
– Что ты его принцесса. И ни надо больше никого искать.
– Если бы все было так просто…
Я вздыхаю. Укрываю Дару одеялом и целую перед сном. Тихонько выскальзываю за дверь в коридор.
– Сир Эрик, постойте, - доносится до меня голос Томаса в самом конце коридора, - завтра я найду вам нужные бумаги.
– Я поищу сам. Посмотрю перед сном, - гремит нетерпеливый голос моего мужа.
Я невольно прячусь в тень. Прижимаюсь к стене. Не хочу, чтобы меня заметили. Я совсем не готова к встрече с супругом. Особенно без защитного покрывала на моей голове. Боюсь увидеть отвращение в его глазах. Презрение. Жалость. Все что угодно, кроме любви. Я уже не та загадочная незнакомка в маске, что кружит голову мужчинам. Я отвергнутая жена, и единственная моя привлекательность в его глазах – это размер приданого. На миг меня охватывает грусть. Неужели все кончено и мне не победить проклятье? Или признаться супругу, что той незнакомкой на балу была я? Пока он сам не узнал правду. Столько сомнений в моей голове.
«Я подумаю об этом завтра» - решаю я. Мне нужно понять, как действовать дальше.
Глава 38.
С утра я тщательно одеваюсь. Платья мне перешила Эльза, подогнав их по фигуре и они больше не напоминают бесформенный мешок. Сина заплетает мне тугую косу.
– Сина, подай мне вуаль, - нехотя произношу я.
– Вот это правильно! – беззаботно подхватывает Сина, - негоже пока вашему супругу на ваше лицо смотреть. Пусть сначала к вам привыкнет. Увидит, какая вы хозяйственная да деловая.
– Это я и хочу показать ему прямо сейчас. Крикни Эльзу. Пусть зовет моего супруга через четверть часа в столовую. Пусть скажет – супруга его к завтраку ждет.
В вуали ходить ужасно неудобно. Надо попросить Эльзу сшить мне что-нибудь на подобии никаба. Буду похожа на мусульманскую женщину. Появится возможность смело смотреть собеседнику в глаза.
– Сина, помоги накрыть на стол. Неси тарелки и столовые приборы. Герта пусть нарежет сыр, свежий хлеб. Вчера доставили творог. Пусть положит в плошку и польет сверху медом. Каша у нее готова? Пусть не жалеет масло.