Красный Кристалл
Шрифт:
— Кхм, — предупреждающе кашлянул маркиз.
Ученик библиотекаря чуть вздрогнул и обернулся всем телом, пряча за спиной бумагу. Глазам Лёна предстало постное лицо святоши в обрамлении старательно прилизанных волос.
— Привет, Лавар Ксиндара. — со смешком сказал маркиз. — Какую рожу ты себе сотряпал!
— А, так вот кто мой соперник! — изумился тот.
— Как ты бумагу получил от Клопфеникуса Лялямбра? Когда успел? Ведь я провёл с ним весь вчерашний вечер!
— Не знаю такого, — отрицал Ксиндара. — Я нашёл одного местного
— А вот он где! — грозно возвестил мэтр Кореспио, врываясь в тихий закуток. — Ну всё, мой милый! Я вам составил подходящую для вас протекцию — извольте убираться! Валите к камарингам младшим подручным в местной живодёрне!
С этими словами скандальный мэтр отвесил иноку крепкий подзатыльник, отчего юноша выронил бумаги и улетел, как птица, по направлению к дверям. Кажется, там он попал в добрые руки, потому что послышался его протестующий голос и другие голоса. Мэтр Кореспио захлопнул двери и вернулся к маркизу.
— Ну вот что, дорогой мой Румистэль, — сказал библиотекарь, сверяясь на всякий случай с рекомендательным письмом. — Я не признаю никаких титулов. Если вы маркиз — валяйте к дамам, а если вы учёный, то извольте слушать и отвечать. Я так понял, вы к нам ненадолго, только по интересующему вас вопросу. Ну что ж, и это кое-что. Скажите, как зовут вашего магистра и где тот город, откуда вы явились.
Лён понял, что мэтр Кореспио совсем не то, что Клопфеникус Лялямбр — этот стреляный воробей, его на мякине не провести.
— Я не могу сказать, к какой стране принадлежит мой патрон и какому королю служит. Правильнее сказать, что служит он науке. — медленно, думая над каждым словом, заговорил Лён. — Магистр Гонда кочует от одного монарха к другому, нигде особо не задерживаясь. Он пользуется у многих правителей благосклонностью и имеет хорошие рекомендации. В последнее время он решил приобрести собственный замок на берегу реки Шеманги. Слышали о такой?
Мэтр Кореспио стремительно мотнул чёрными волосами, давая знать, что в первый раз слышит такое название.
— Так вот, однажды он узнал от одного скитальца про землю, на которой происходит нечто странное — необъяснимые изменения в природе, неизлечимые болезни и странные метаморфозы в людях. — так же вдумчиво продолжил гость.
— Это всё понятно, — кивнул головой библиотекарь. — Всё это можно знать от любого встречного. Я уверен, что старый пень Лялямбр затащил вас к себе в стойло и целую ночь рассказывал вам всякие кошмары. Ответьте на простой вопрос. Если вы мне солжёте, я вас отдам камарингам, как шпиона.
— Говорите. — кивнул Лён, ничуть не сомневаясь, что никакие камаринги ему не страшны, пусть даже суровый магистр исполнит свою угрозу.
— Как вы сюда попали? — впившись глазами в зрачки Лёна, спросил Кореспио.
Лён удивился и хотел ответить, что, мол, благодаря
— Вы хотите сказать: в эти земли? — спросил он.
— Да. В эту область, — так же жёстко ответил мэтр.
— Через проход в горах.
— Покажите, — стремительно развернул перед гостем карту библиотекарь. — Итак, вот город Дюренваль, вот дороги. Каким путём вы прибыли сюда? Где те горы?
Лён неуверенно стал поворачивать карту, на которой были сплошь незнакомые ему места.
— Ну-ну, давайте, — подбодрил его мэтр. — Как же вы прибыли сюда, если не знаете дороги?
— Я не специально сюда ехал! — возразил Лён. — Я просто ехал, а в город заглянул лишь на ночёвку. Мне всё равно где изучать явление, поскольку я понял, что достиг нужного края. Не встреть я вашего друга Клопфеникуса, я бы сюда к вам и не попал!
Эта полуложь-полуправда звучала убедительно, и Кореспио на это ничего не возразил, но сказал иное:
— Вы ночевали под открытым небом?
— Да.
— И ничего не случилось?
— Нет. Я всего один раз ночевал в поле, пока ехал от гор.
— Да? Ну ладно, не буду спорить — пока всё сходится. Но вот смотрите сюда, мой друг. Не от этих ли гор вы ехали?
Лён всмотрелся и увидел под грубым пальцем Кореспио очертания горного коридора, похожего на тот, из которого он выехал и где встретил Лавара, закованного чьей-то магией в камень. Да, было очень похоже. Вот две стены, образующих проход, вот выход из этой каменной ловушки, вот возвышенность на окончании прохода, где они с Ксиндарой ночевали в палатке. Вот дорога, вот лес, обозначенный, как на обычной карте изображениями маленьких деревьев. Вот от дороги отделяется отросток и устремляется к Дюренвалю, а вот дальше море.
— Постойте, что за море? — забормотал Лён.
— Нет, господин маркиз, извольте отвечать, — ехидно отвечал библиотекарь. — Оставьте море в покое. Вас спрашивают: как вы сюда попали?
— Проехал через этот скальный коридор, — ответил Лён.
В ответ магистр слегка сдвинул пальцы, и на карте стало видно, что горный проход кончается тупиком — дальше сплошные каменные гряды.
— Или ты говоришь мне правду, или я тебя отправлю в застенки, — жёстко сказал магистр, приставив к боку Лёна тонкий стилет, который выскользнул из широкого рукава его хламиды.
Библиотекарь был выше Лёна и гораздо сильнее. Ему ничего не стоило скрутить обыкновенного человека. Но Лён не напугался: в его арсенале достаточно средств, чтобы ускользнуть от любого преследования и любой угрозы.
— Простите, господин магистр, — скучающим голосом заметил он. — Но я не уверен, что разговариваю с настоящим мэтром Кореспио. Ваши манеры мне напоминают обыкновенных камарингов. Я думал, вы учёный.
— Ого, вот это жест! — удивился библиотекарь. — То есть, это не ты, а я должен доказывать тебе мою подлинность? А если нет, то что?