Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Oh, has he? — Да? Правда? Да ну! (восклицание)
Oh hell! — Чёрт возьми!
Oh, how pretty it is! — Ой, какой хорошенький!
Oh, if I had ‹only› thought of that! — О, если бы я только подумал об этом!
Oh, I see! — Вот оно что!
Oh, must I? — Может, не надо?
Oh my! — Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только!
Oh — no! — Нет, что ты [вы]!
Oh no, that won't do! — Ну уж, извини‹те›!
Oh, of course! — Как бы не так!
Oh, quite! —
Oh, really! — Вот тебе раз!
Oh sure! — Давай-давай! (скептически)
Oh, terribly! — И не говори!
Oh that I might see you once more! — О если бы я мог ещё раз увидеть тебя [вас]!
Oh what's the use of talking! — Да что говорить!
Oh, yeah? (амер. груб.) — Ещё чего!
Oh, yeah, I got it! (амер.) — О да, я врубился!
Oh yes, indeed! — Как бы не так!
Oh, you would, would you! — Ах, ты так!
Oil of birch — Порка. «Берёзовая каша»
Oil State (амер.) — Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания)
OK [O.K., Okay, O'kay]! — Всё отлично! Нормально! Отлично!
Okeh! (амер. жарг.) — Всё отлично! Нормально! Отлично!
O'key! — Всё отлично! Нормально! Отлично!
Okey-doke, okey-dokey — О.К.! Порядок! Нормалёк!
Old bat (амер. жарг.) — Сварливая старуха
Old bean — Старина. Дружище
Old bird — Стреляный воробей
Old chap — Приятель. Старина
Old codger! — Старый хрыч [чёрт]!
Old Colony State (амер.) — Старая колония (прозвище штата Массачусетс)
Old coon (амер. жарг.) — Бывалый человек. Стреляный воробей
Old Dirigo State (амер.) — Старина рулевой (прозвище штата Мэн)
Old Dominion (амер.) — Старый Доминион (прозвище штата Виргиния)
Old duffer! — Старый хрыч [чёрт]!
Old dutch! — Старушка! (ласкательно о жене)
Old flint — Старый скряга
Old fruit — Дружище. Старина
Old geezer! — Старый хрыч [чёрт]!
Old gentleman — Дьявол. Сатана
Old Glory (амер.) — Флаг США
Old grumbler! — Старая [чёртова] перечница!
Olg hag! — Старая [чёртова] перечница!
Old hand — Тёртый калач
Old Harry — Дьявол. Сатана
Old hat — Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша
Old Honest Abe (амер.) — Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)
Old hooker — Старая калоша (о судне)
Old Line State (амер.) — Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)
Old maid — Старая дева
Old North State (амер.) — Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)
Old salt — Морской волк
Old stager — Тёртый калач. Стреляный воробей
Old stickler! — Старая [чёртова] перечница!
Old Testament — Ветхий завет
Old-timer — Старик
Old tub! —
Old vintage joke — Анекдот «с бородой»
Old whale — Морской волк
Old witch — Старая ведьма [карга]
Ole! — О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)
Olympian calmness — Олимпийское спокойствие
O moments big as years! — Секунды, как года!
On a friendly footing with somebody — На дружеской ноге с кем-либо
On all fours [all-fours] — На четвереньках
On and off — Периодически. Иногда
On and on — Не останавливаясь
On a par — В среднем
On a shoestring — На медные деньги
On call — По вызову. По требованию
On-camera — Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)
Once again — Ещё раз
Once and again — Несколько раз. Иногда. Изредка
Once ‹and› for all — Раз и навсегда
Once in a blue moon — В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае
Once in a way [while] — Иногда. Изредка
Once is no custom — Один раз не в счёт
Once-over — Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд
Once-over-lightly (амер.) — Работа «спустя рукава»
On deck (амер.) — Под рукой. Рядом. Тут как тут
On duty — На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей
One and all — Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения
One and only — Единственный. Уникальный
One another — Друг другу. Друг друга
One-armed bandit (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)
On earth — Решительно
On easy terms — На льготных условиях
One by one — По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом
One cannot care less — Всё равно
One cannot change one's skin! — ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!
One cannot see the wood for the trees — За деревьями леса не видать
One-dimensional man (H. Marcuse) — Одномерный человек (Г. Маркузе)
One fine day — В один прекрасный день
One gets a poor do at this hotel! — В этой гостинице плохо обслуживают!
One good turn deserves another — Долг платежом красен. Услуга за услугу
One has nothing to say for oneself — Крыть нечем
One in a thousand — Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу
One is ‹a› muddle-headed — Каша в голове
One is as weak as a cat — Еле-еле душа в теле
One is as weak as straw — Еле-еле душа в теле
One is as weak as water — Еле-еле душа в теле
One man's guess is as good as another's — Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определённого