Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение)

Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять!

Op-ed article [piece] — Публицистическая статья

Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете)

Open-air museum — Музей под открытым небом

Open day — День открытых дверей

Open sesame! — Сезам, откройся!

Open University — Заочный университет

Open up the package! — Вскрой‹те› пакет!

Opera glasses — Театральный бинокль

Opera pumps (амер.) —

Открытые дамские туфли на высоком каблуке

Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке)

Opinions differ — О вкусах не спорят

Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды

Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс!

Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)

Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании)

Order arms! (воен.) — К ноге!

ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)

Orders received! — Есть! Будет сделано!

Ostensibly — Будто бы. Якобы

O that! — О если бы!

Otherwise — А ‹не› то

O time's extremity! — О, неумолимое время!

Ouch! — Ой! У-у! Ай!

Our foe — Дьявол. Сатана

Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост)

Our species — Человеческий род

Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!

Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый

Out in left field (амер.) — Не в ту степь

Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе

Outlook — Виды на будущее

Out of all comparison — Вне всякого сравнения

Out of all knowledge — Неузнаваемый

OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери)

Out of cash — Без денег. Не при деньгах

Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый

Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший

Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома)

Out of eyeshot — Вне поля зрения

Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии

Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе

Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу

Out of harm's way — От греха подальше

Out of heart — В унынии. В подавленном настроении

Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон!

Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество]

Out of pique — Со злости. С досады

Out of sight — Вне поля зрения

Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон!

Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться

Out of the common — Незаурядный.

Из ряда вон выходящий

Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя

Out of the general run — Из ряда вон

Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина)

Out of the question — Без сомнения

Out-of-the-way place — Медвежий угол

Out of the wood‹s› — Вне опасности

Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца

Out of time — Несвоевременно

Out of town — За городом. За город

Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение

Out on a limb — В трудном положении. В опасности

Outside of a horse — Верхом на лошади

Outside price — Красная цена

Outside the hotel — У входа в отель

Outster — Увольнение

Out with him! — Вон его!

Out with you! — Прочь отсюда!

Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи)

Over again — Снова. Ещё раз

Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же

Over head and ears debt — В долгу как в шелку

Over my dead body! — Только через мой труп!

Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади

Over the left — Как раз наоборот

Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении

O what times, o what habits! — О времена, о нравы!

O whist! — Ради Бога!

Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)

Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)

P

Pacemaker — Лидер. Задающий тон

Pack-drill (амер.) — Наказание маршировкой с полной выкладкой

Packed (амер.) — Почтовая бандероль (весом до одного килограмма)

Packed like sardines — Набились как сельди в бочке

Pack rat (амер.) — Барахольщик

Pah! — Фу! Вздор!

Pain in the ass (амер.) — ‹Как› заноза [шило] в заднице

Paint-in (амер.) — Покраска фасадов в районе трущоб (чтобы привлечь внимание СМИ, общественности и руководства)

Paint something in black [dark] colours — Сгущать краски

Paint something in bright [glaring, lively] glowing colours — Ярко описывать что-либо

Paint something in false colours — Представлять что-либо в ложном свете

Paint the lily — Безвкусно приукрашивать то, что и без того красиво

Pair of turtledoves — Пара голубков. Голубок и голубица [голубка]. (О влюблённых)

Palmetto State (амер.) — Штат карликовой палмы (прозвище штата Южная Каролина)

Palpitating movements of the arms (бал.) — Трепетное движение рук

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Сборник коротких эротических рассказов

Коллектив авторов
Любовные романы:
эро литература
love action
7.25
рейтинг книги
Сборник коротких эротических рассказов

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Первый рейд Гелеарр

Саргарус Александр
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый рейд Гелеарр

Честное пионерское! Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 1

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3