Крещение огнем
Шрифт:
— Я? Набралась? Со мной такого не бывает, сэр. Это ваш генерал набрался. Я просто хочу есть, можно сказать, умираю с голода. И требую, чтобы меня накормили, причем немедленно.
Льюис, улыбаясь, смотрел на них, потом заметил:
— Я и не знал, что вы женаты.
Усмотрев случай отделаться от конгрессмена, Диксон повернулся к нему.
— Мы — женаты? Никоим образом, конгрессмен. Мы просто спим вместе.
Джен, подбоченясь и гневно сверкая глазами, с притворным возмущением набросилась на приятеля:
— Скотт Б. Диксон, вы, кажется, позволили себе
Диксон взглянул на Льюиса и беспомощно пожал плечами.
— Мне ужасно жаль, конгрессмен, но долг зовет. Возможно, мы еще вернемся к этому разговору позже.
Льюис поднял стакан.
— Да, может быть, позже.
Когда Филдс и Диксон вошли в здание и рука об руку направились в столовую, Джен прильнула к своему спутнику и шепнула ему на ухо:
— Я видела, что тебя загнали в угол, и решила, что пора прийти на помощь.
Замедлив шаг, подполковник нежно поцеловал ее в щеку.
— За это, дорогая, я тебя и люблю.
Еще не прошла и половина вечерней смены, а уже стало ясно, что ночь будет долгой и утомительной. Сидя за диспетчерским пультом, Том Джеррикс отложил истрепанный журнал и обвел глазами комнату, отыскивая, что бы еще почитать. Он посмотрел на лейтенанта, который, положив ноги на стол, уставился в телевизор, потом перевел взгляд на полку, где помещались кофеварка и кипа журналов.
Они были одни — все остальные ушли в дозор. С начала августа пограничники работали шесть дней в неделю, по двенадцать часов в сутки. Усталость и напряжение начинали сказываться на всех, кто служил на заставе. Насколько было известно, ни у кого не возникло никаких догадок, и никто из бандитов — так прозвали неизвестных налетчиков — не был ни ранен, ни, тем более, убит. Получалось, что они сражаются с невидимками. Но Джеррикс знал, что у этих "невидимок" — острые зубы. На доске, где оставляли инструкции патрулям, красовалась надпись, сделанная вечером и напоминающая всем и каждому об этом печальном факте. Наверху крупными буквами было выведено: "Бандиты убили 14 человек, пограничный патруль — 0. Не стань пятнадцатым!".
Поднявшись, Том подошел к кофеварке, налил себе кофе и принялся рыться в журналах, надеясь найти что-нибудь непрочитанное. Он стоял спиной к рации, когда тишину нарушил громкий голос патрульного, заглушаемый выстрелами и звоном бьющегося стекла:
— Нас обстреляли. Нас обстреляли. Застава Пресидио, это...
Поставив чашку, Джеррикс резко повернулся и бросился к рации. Схватив микрофон, он нажал на кнопку передачи и торопливо заговорил:
— Последний пост, говорит застава Пресидио. Назовитесь и дайте свои координаты.
Он приготовился повторить вызов, когда к нему подошел лейтенант. Встав у Джеррикса за спиной, он положил руку ему на плечо
— Это застава Пресидио. Назовитесь и дайте нам свои координаты. Прием.
И Джеррикс, и лейтенант не сводили глаз с динамика, ожидая ответа. Ждали и все остальные патрули, подключенные к этой сети. Так и не дождавшись, лейтенант приказал Тому устроить перекличку всех патрулей — пусть дадут свои координаты и сообщат все, что им известно о произошедшей перестрелке.
Джерриксу показалось, что прошла целая вечность, пока все патрули откликнулись. После каждого ответа следовала пауза на случай, если атакованный наряд сможет выйти на связь. Но больше никаких сообщений о нападении ре поступило. Патрули докладывали о своем местонахождении и отсутствии контакта с противником. Через три минуты отрапортовали все, кроме Эда Кимела и Эрнандо Хуареса. После того как Том, обратившись к ним по именам, не получил ответа, лейтенант подошел к карте и проследил их маршрут. Установив, где должен был находиться патруль в момент выхода на связь, он приказал соседним дозорным направиться в эту точку. На всякий случай он велел патрулям соблюдать крайнюю осторожность, хоть и знал, что необходимости в этом нет.
С расстояния в два километра Делапос увидел "джип" пограничного патруля, который с визгом несся по шоссе № 170 в поисках исчезнувшего наряда. Разумеется, Делапос знал, где находятся пропавшие пограничники: он и четверо его людей убили их час назад. Оттащив трупы от дороги, они вынули из "джипа" рацию, уничтожили машину и, отойдя на север, снова залегли в засаду. Когда его отряд был готов, Делапос настроил рацию своей машины на ту же частоту, на которой работали патрульные, послал отчаянный призыв о помощи и стал ждать ответных действий пограничников.
Теперь, глядя, как патрульный "джип" приближается к тому месту, где его люди установили две мины, Делапос довольно улыбнулся. Реакция пограничников последовала вовремя и именно такая, как он ожидал. Два патруля, уничтоженные в разных местах одним и тем же отрядом, - это только начало. Делапос знал: раньше или позже пограничникам придется признать, что они бессильны справиться с ситуацией. Если двойная засада и гибель второго наряда, откликнувшегося на фальшивый радиовызов, не убедят их в этом, то вряд ли вообще что-нибудь убедит.
Глава 11
Пушкам остается сделать то, что раньше могли бы сделать слова, будь они правильно использованы.
Джон Уолкер
Круто повернув баранку, Джимми Салливан дал задний ход и лихо повел свой огромный восемнадцатиколесный автопоезд к погрузочной платформе. Ему нравилось водить грузовики-тяжеловозы, и он мечтал о том дне, когда сможет купить собственную машину. Попеременно глядя то в левое, то в правое зеркало, Джимми подал автопоезд еще немного назад, пока не почувствовал легкий удар — задняя стенка кузова уперлась в толстый резиновый амортизатор платформы.