Кровавая луна
Шрифт:
— Ладно, запрыгивайте, — скомандовал Букер.
Пока Макс усаживал Фэнси на заднее сиденье, Кейтлин помедлила, положив руку на металлическую раму.
— Букер, мне лучше сесть за руль.
— А?
— Если мы нагоним этих людей, и они станут стрелять по нам, нам понадобится меткий стрелок, — она обошла джип спереди и открыла водительскую дверцу. — Я неплохо справляюсь с револьвером против фриков, когда мои ноги твердо стоят на земле, но не тогда, когда мы несемся по двухполосной дороге, и приходится стрелять по движущейся мишени.
Почесав
— Ладно, садись за руль, — сказал он, выбираясь. — Но во имя Бога, Мидоуз, не вытворяй с ней ничего беспечного, пожалуйста.
— С ней? — она усмехнулась, усаживаясь за руль. — Теперь это «она»?
— Не обижайся. Это не было оскорблением.
— Это немножко оскорбляет.
— У нее есть характер, — сказал он. — Неправильно называть ее вещью.
Тронув машину с места, Кейтлин покачала головой.
— Это неодушевленный предмет, Букер. Как у него может быть характер?
Любовно погладив приборную панель, он заворковал, обращаясь к джипу:
— Не слушай ее, милая.
— Теперь ты ведешь себя странно.
Кейтлин нажала на педаль газа, чтобы выехать по насыпи на дорогу.
— Видишь, что бывает, когда тебе никогда не приходится полагаться на машину, — сказал он, свесив руку из окна. — Ты не формируешь связи. Не узнаешь ее.
— Хочешь сказать, раз я из Нью-Йорка и пользовалась общественным транспортом, я не понимаю причин, по которым надо обращаться к машине как к одушевленному существу?
— Вероятно, это не помогло делу…
— Господи Иисусе.
Если они собирались нагнать тех, кто оставил следы, им определенно придется под нажать.
Наблюдая, как стрелка спидометра карабкается все выше и выше, Кейтлин широко улыбнулась. Так здорово было ехать по открытому участку дороги, не беспокоясь о копах и штрафах за превышение скорости.
Жаль только, что она забыла о знаке, который все еще стоял посреди дороги.
— Кей!
Резко вильнув, она выехала двумя колесами на траву, слегка накренив джип, и объехала гигантский кусок дерева и металла. Через несколько секунд она снова повернула руль, возвращая их на асфальт, и все это без притормаживания.
В широко распахнутых глазах Букера стояла почти ярость.
— Янки, — буркнул он, отворачиваясь.
— Красношеий, — огрызнулась она.
Наклонившись вперед между двумя сиденьями, Макс усмехнулся.
— Интересные у вас способы выражать любовь.
***
Примерно через двенадцать миль от места, где они заметили следы, они нашли ухоженный и новый Форд Мустанг, припаркованный возле заброшенного салона по ремонту компьютеров.
Автомобиль выделялся среди пыльных сломанных седанов и внедорожников.
Быстро свернув, чтобы не быть услышанной или увиденной, Кейтлин остановила джип за рядом разросшихся кустарников, которые раньше украшали пункт банковского самообслуживания, и выключила двигатель.
— Интересное
Поддев Букера, Кейтлин кивнула в сторону машины.
— Посмотри на нее.
— Смотрю и жалею, что не могу на ней прокатиться.
Кейтлин закатила глаза.
— Нет, я имею в виду, посмотри на состояние машины. Она чистая… ни брызг крови, ни вмятин. Нет даже отпечатков рук.
Букер нахмурился.
— Я что-то не улавливаю.
— Они проехали через гигантское стадо фриков, а на машине ни единого пятнышка. Если только там нет секретного туннеля, о котором я не знаю, они, должно быть, нашли какой-то способ отпугивать фриков от машины во время езды.
Вытянув шею, Кейтлин осмотрела парковки и другие заброшенные магазины. Хоть городок был маленьким (такое место, где на весь населенный пункт от силы один светофор), здесь все равно бродило бы хоть несколько фриков, или ища кого-нибудь на перекус, или тащась в сторону большой стаи.
— Погодите-ка, — пробормотала она, повернув ключ зажигания только для того, чтобы завести мотор.
Нажав кнопку радио, она запустила сканирование и стала ждать.
Пронзительный звук донесся из динамиков, и все зажали уши в агонии.
— Кей, выключи!
Когда она снова шарахнула ладонью по магнитоле, звук прекратился.
Делая глубокие вдохи, все приходили в себя. Даже Фэнси задышала тяжело.
— Вот и ответ, — сказала она. — Они нашли способ отпугивать фриков.
— Этот пронзительный звук уберегает их, пока они проезжают через толпу? — Макс нахмурился. — Но вышке пришлось бы сменить частоты, а значит, возникает риск, что все гниляки разбегутся.
— Это исходит не от башни, — сказала она. — Должно быть, у них передатчик в машине.
Потирая шею, Букер кивнул.
— Сунуть в уши затычки, включить эту штуку на полную через динамики, и вот тебе защищенная от стональщиков машина.
Пульс Кейтлин участился.
У них есть способ пробраться через толпу.
— Мы должны последовать за ними, — сказала она. — Мы должны отправиться сегодня.
— Кей, мы не можем, — сказал ей Букер. — У нас недостаточно оружия и времени, чтобы обучить людей… черт, да группа может тронуться в путь, если сегодня вечером проголосуют за это.
— Но это может быть наш единственный шанс, — настаивала она. — У них не было бы этого передатчика, если бы они не имели отношения к Ковчегу. Они знают, где лагерь, как туда добраться…
— Я не говорю, что ты неправа, — перебил Букер. — Я говорю, что нам не хватит времени, чтобы провернуть подобное. Ты хочешь провернуть целую спасательную операцию для десятков людей за несколько часов без предупреждения и времени на подготовку?
— Букер….
— Мидоуз, богом клянусь…
Макс громко прочистил горло позади них.