Леди Малиновой пустоши
Шрифт:
ПОМЕСТЬЕ МАЛИНОВАЯ ПУСТОШЬ
ЭТОЙ ЯРМАРКИ КРАСКИ…
Вначале дорога до Кастль-Дуглас шла в направлении Даблитти, но вскоре после Ривер-Вилладж появился поворот направо, на Кастль-Дуглас. Тут уже я перестала дремать. Села ровненько в повозке, откинула полог и начала оглядываться с любопытством. Хотя вначале пейзаж был такой же, как и по пути в равнинный Даблитти. До реки, которую мы переехали по старинному арочному каменному мосту. Внизу степенно несла свои воды река, поскольку здесь была равнина, то и течение было небольшое, без пенистых бурунов, берега заросли густым кустарником. А по обе стороны от реки широко раскинулись равнинные пастбища, только не было видно ни скота, ни поселений. Странно, такие места хорошие… сказала об этом
— Леди Мэри, вы когда-нибудь найдете время посмотреть на карту ваших владений? Вот от Ривер-Вилладж и до этой дороги все ваша земля, между прочим! А почему пустая, незаселенная… слышал от местных, что были раньше здесь деревни, да только викинги устраивали сюда набеги не один век, грабили, убивали, захватывали людей, как рабов, деревни сжигали. Викинги сюда по реке поднимались на своих кораблях. Вот и перестали шотты здесь селиться, в горы ушли, туда викинги не лезли.
Ну, раз моя земля, то пусть будет, пока я не знаю, как ее использовать, со временем, возможно и придумаю. За рекой местность стала холмистой, дорога то спускалась в долину, то плавно поднималась на холм. Чем дальше, тем круче становились холмы, и дорога уже не поднималась, а карабкалась наверх. Начинались горы.
Кастль-Дуглас оказался горным городком, основная часть его была в небольшой долинке, затем дома начинали подниматься вверх уступами, леплясь к крутому склону скал. И на одной из скал гордо возвышался над городом древний замок, давший и название городу — Кастль-Дуглас. В переводе с гэльского — Замок Дугласа.
На большой ровной площади, на окраине города шумела толпа, люди торопились занять выгодные для завтрашней торговли места. Самых козырных мест нам не досталось, приехали поздно, эти места заняли местные, живущие в окрестностях. Неожиданно меня окликнули, я обернулась и увидела спешащего ко мне Максвелла Мак-Гренна
— Леди Мэри, становитесь вот сюда, почти рядом со мной, через одного торговца! Не самое центральное место, но тоже приличное. И рынок животных с другой стороны площади, пахнуть не будет!
Действительно, прав Максвелл, нормальное место. Оставив там нашего охранника до завтра, чтобы не занял, кто другой наше торговое место, выдали ему сухой паек и пару одеял, поехали сами устраиваться на ночлег. И тут нас ждал облом-с! Имеющаяся в городе таверна и постоялый двор были переполнены более расторопным посетителями. В городке имелось ещё пара пабов, но ночлег они не предоставляли.
Но и к такому варианту мы были готовы. Поэтому поехали к городской стене устраивать себе бивуак. И охранники и Грегор к ночёвкам на открытом воздухе привычные, а я буду спать в повозке, куда мне поставят жаровню с углями. Моя задача только не залезть в эту жаровню ногами и не устроить пожар. Порадовалась, что не взяла с собой Уилли, простыл бы тут ребенок. Продукты в дорогу нам собрала Липа, так что не умрем с голоду.
Мужчины сноровисто огородили центр нашего маленького лагеря повозкой и телегами, поставив их квадратом, распрягли лошадей, давая и им отдых, развели костер и начали готовить ужин. Я сидела на месте Лидара на облучке нашей повозки, куталась в теплый плед, в горах уже заметно похолодало. И просто пялилась в огонь, вспоминая суматошные сборы на ярмарку, что успели сделать до отъезда, что нет, что надо самим закупить завтра.
У Грегора целый список готов, да ещё Липа принесла свой листочек. Ей специи были нужны, мед, масло растительное, крупы… муку нам обещал продать зять Кестера и Крессы, мельник из свободной деревни. Всё-таки поближе везти, чем отсюда. Да и мы ему можем предложить кое-что в обмен, и мука нам обойдётся намного дешевле. Кстати, надо узнать у нашего фермера — хлебороба, какие зерновые он намерен сеять на следующий год? Хорошо бы не только пшеницу, но и овес, просо. Просо — это пшенка, овес и для лошадей надо, но это ещё и овсянка, сэр! Жаль, что гречка здесь не в чести. Хотя, если найду семена, то уговорю посадить немного, для нас отдельно. А уж греча, да томленая в русской печи с лучком, сушеными грибочками, сливочным маслицем… мм… язык можно проглотить! А аромат!!
Я зажмурилась
Фитиль для лампы изготовили из кусочка тонкого войлока и залили керосин. А потом… потом мне хотелось заорать как коту Матроскину — Урраа!! Заработало!!! Лампы работали! Поначалу был какой-то угрожающий треск, заставив сжаться мое сердце от страха, но при дальнейшем нагреве все прекратилось. И ламповое стекло тоже с честью выдержало испытание.
После свечей свет лампы казался невероятно ярким, и с ней можно было ходить, не опасаясь, что огонь свечи задует сквозняком, капнет расплавленным воском на руку. И кузнец получил заказ ещё на два десятка ламп. Пусть в моем доме будет светло и удобно всем. А если ещё добавить сбоку кусок отполированного металла, как отражатель — еще светлее будет! У меня уже появились идеи сделать в столовую подвесную лампу или фонарь с абажуром по кольцу, а в гостиную — типа торшеров. Ну, вот желает моя душа такого мещанского уюта и все! Для двора нужны фонари типа "летучая мышь", представления не имею, почему они так называются! Да и устройство крайне смутно представляю. Но попробовать ведь можно? Надо перегонять оставшуюся нефть и отправлять людей за новой партией. Чует мое сердце, что недалёк тот час, когда дорогой друг Максвелл увидит эту новинку. Да и жители казармы с завистью уже поглядывают в сторону ярко освещённого замка, тем более, сейчас уже темнеет с каждым днём всё раньше.
За раздумьями я и не заметила, что давно скребу ложкой по дну пустой миски, умяла все и не заметила. Зато подошедший Грегор забрал у меня из рук миску, усмехнувшись, спросил.
— Что такое опять придумали, леди Мэри, что не видели, как тарелка опустела?
Я честно рассказала о своих планах насчет освещения. Управляющий, вздохнув, признал мою правоту.
— Да, эти лампы просто чудо, как хороши! Конечно, нашим людям захочется их иметь. Но бесплатно раздавать не надо, пусть покупают, хоть и не задорого, но и к халяве, как вы говорите, приучать не надо. Да и вам надо взять в помощники, какого парня посообразительнее, научить его, как делать этот карасин
Он по слогам произнес незнакомое слово. Тут он прав, нужно кого-то научить. Я все сама и везде не успею. Ладно, вернёмся и я подумаю. А сейчас допью чай и, завернувшись в кучу одеял, мирно просплю до утра. Что день грядущий мне готовит?
И вот, наконец, ярмарка началась!
Утром, дрожа от холода, я натянула праздничное, но теплое платье, сверху меховую жилетку без рукавов, которую мы с Иннис и Юной соорудили из мехов в кладовой, в берете, заколотом красивым эгретом, немного сдвинутом залихватски набок, и мы своим обозом двинулись к нашему торговому месту. Пока мы выкладывали на прилавок наш товар, соседи поглядывали искоса, только Максвелл был весел и добродушен. У него был сельхоз товар, продукты бортничества — мед, воск, прополис… поодаль лежала кучка штакетника, пара досок, несколько брусьев разных размеров. Я так понимаю, что это образцы для интересующихся. Кому нужно — приедут к нему на лесопилку за пиломатериалом. Больше я тут никого не знала. Пока народ ходил, приценивался, но ничего не покупали. Я даже встревожилась — неужели кто-то торгует аналогичным товаром и дешевле? Но подошедший ко мне Мак-Гренн успокоил.