Ледовый барьер
Шрифт:
— Удерживает скорость, — сказал Ховелл.
— Поворачивай! — Тихо пробурчал Ллойд.
Эсминец не развернулся. Вместо этого он немного подкорректировал курс, и теперь двигался по направлению ноль-пять-ноль.
— Чёрт возьми, что он делает? — Внезапно воскликнул Ллойд.
Бриттон выпрямилась и в упор посмотрела на Глинна. Она ничего не сказала, но в словах не было необходимости: на её лице всё было написано крупными буквами.
Подобно спазму, его охватило сомнение, которое быстро сменилось вновь обретённой уверенностью. Теперь он знал, в чём проблема.
— Ну
Оператор отстучал серию команд.
— Он в двадцати пяти милях, — заметил Ховелл. — Мы на грани досягаемости «Эксоцетов».
— Я в курсе, — пробормотал Глинн.
Наступил момент, когда на мостике возникло полное молчание. Затем снова заговорил Ховелл.
— На нас направляют огневой радар. Снимают дистанцию и курс.
В первый раз с тех пор, как он провёл свою последнюю операцию в военной разведке, Глинн почувствовал под ложечкой чувство тревоги, которое не спутать ни с чем.
— Дайте ему ещё несколько минут. Пусть он поймёт, что мы оба — в международных водах.
Минуты шли.
— Ради Бога, включите глушилку! — Резко сказала Бриттон.
— Ещё одну минуту. Пожалуйста.
— Запуск «Эксоцета», — произнёс Ховелл.
— ОСС на автомат, — распорядилась Бриттон. — Приготовьтесь к включению дипольных отражателей.
Потекли минуты, заполненные холодным ужасом.
Внезапно раздался треск «Гатлингов» — за дело взялась ОСС. Вслед за этим звуком в воздухе по правому борту раздался жуткий взрыв. Крошечный кусочек шрапнели продырявил окно мостика, оставляя на плексигласе звездочку.
— На нас по-прежнему направлен боевой радар, — сказал Ховелл.
— Господин Глинн! — Крикнула Бриттон. — Прикажите своему человеку включить глушилку!
— Возобновите электронные контрмеры, — слабо сказал Глинн и, чтобы удержаться, прислонился к консоли.
Он смотрел на экран, на безжалостную зелёную точку, а его мозг пытался найти ответы, пытался понять образ действий команданте. Раньше Валленар был готов пойти на то, чтобы запустить по ним ракетой. То был ход, который Глинн предвидел. Но сейчас, обломав шпагу в беспомощной ярости, он должен был повернуть. Глинн всё ждал, что корабль развернётся.
А пульсирующая зелёная точка продолжала ползти своим курсом, не повторяя в точности курс «Рольваага», но направляясь всё дальше в международные воды.
— Эли?
Это произнёс Ллойд. Его голос был странным образом спокоен. С усилием Глинн оторвался от сотен размышлений и встретил твёрдый взгляд Ллойда.
— Он не собирается разворачиваться, — сказал тот. — Он преследует нас. Чтобы убить.
Салли Бриттон собралась с духом и одну за другой выбросила из головы ненужные детали, полностью фокусируясь на предстоящих событиях. Один лишь взгляд на бледное,
Она перенесла внимание на заднюю часть мостика, где висела большая морская карта области мыса Горн. По мере того, как она смотрела на карту, машинально следуя серии привычных рассуждений, Бриттон почувствовала, что худшее напряжение осталось позади. Остались ещё несколько возможностей. Может быть, ещё не всё потеряно.
Бриттон почувствовала за спиной присутствие Глинна. Она повернулась и увидела, что его лицо вновь обретает цвет, и выражение шока и паралича отпускает глаза. Бриттон с удивлением поняла, что он ещё далёк от поражения.
— Капитан, — сказал он. — Разрешите с вами посоветоваться?
Бриттон кивнула.
Глинн встал рядом, одновременно вытаскивая из внутреннего кармана пиджака лист бумаги.
— Вот здесь тактико-технические характеристики «Алмиранте Рамиреса». Данные отвечают трёхнедельной давности.
Она посмотрела на него.
— Откуда они у вас?
— Из штаб-квартиры ЭИР.
— Ну, давайте заслушаем эти характеристики.
— «Алмиранте Рамирес» — эсминец класса «Алмиранте», построен для ВМС Чили на верфи Викерсов-Армстронга в Соединённом Королевстве. Киль заложен в тысяча девятьсот пятьдесят седьмом, сам корабль поставлен на боевое дежурство в тысяча девятьсот шестидесятом. Личный состав — двести шестьдесят шесть человек, из них — семнадцать офицеров. Водоизмещение…
— Мне не нужно знать, сколько раз в сутки они обедают. Переходите к вооружению.
Взгляд Глинна порхнул вниз.
— Корабль усовершенствован в семидесятых, чтобы нести четыре ракеты «Эксоцет» класса море-воздух. Дальность — двадцать пять морских миль. По счастью для нас, у них устаревшие боевые радары, которые не могут преодолеть нашу продвинутую глушилку. Так что «Эксоцеты» для него бесполезны, даже на прямой видимости.
— Что ещё?
— Четыре четырёхдюймовых орудия, «Викеры», по два спереди и сзади. Скорострельность — до сорока снарядов в минуту, дальнобойность — десять морских миль. Обычно стрельба направляется двумя боевыми радарами SGR-102, но, при необходимости, их можно направлять вручную.
— О, Господи! Сорок выстрелов в минуту на каждую пушку?
— Ещё есть четыре сорокамиллиметровых орудия «Бофор», дальнобойность — шесть с половиной морских миль. Они выбрасывают триста снарядов в минуту.
Бриттон почувствовала, что бледнеет.
— Любое из этих орудий может пустить нас на дно в считанные минуты. Мы не можем позволить им подобраться на такое расстояние.
— Ручной прицел в таких бурных водах — дело нелёгкое. Но вы правы: под артобстрелом мы долго не продержимся. Нам нужно набрать скорость.