Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Будешь ужинать. Придешь ты?
Дон Хуан
Ждал совсем я не того,
Думал большее свершенье.
Завтра ночью я твой гость.
А куда?
Дон Гонсало
В мою часовню.
Дон Хуан
Я один приду?
Дон Гонсало
Вдвоем.
И сдержи свое ты слово,
Как я, дав, сдержал его.
Дон Хуан
Я
Дон Гонсало
Я Ульоа.
Дон Хуан
Я приду исполнить долг.
Дон Гонсало
Я уверен. До свиданья
(Идет к двери).
Дон Хуан
Посвечу тебе. Постой
Дон Гонсало
Не свети. Иду я в свете.
(Уходит с чрезвычайною медлительностью, смотря на дона Хуана).
Тот смотрит на него, и когда исчезает командор, объемлется страхом.
Дон Хуан
Да поможет мне Господь!
Тело все покрылось потом,
Сердце там, внутри, как лед.
В миг, когда мою взял руку,
Так ее он сжал рукой,
Что почудилось мне адом:
В ней невиданный был зной.
А когда, слагая голос,
Испускал он тихий вздох,
Холод был такой в дыханье,
Точно ад дышал притом.
Но мое воображенье
Мне рисует это все.
Это страх, и самый подлый
Страх – бояться мертвецов.
Если тело все живое,
Благородное, с огнем,
И с душою, мне не страшно
В теле мертвом я чего
Опасаться буду? Завтра
В той часовне в должный срок
Буду гостем, и Севилья
Смелый дух восхвалит мой.
(Уходит).
Зал королевского замка.
Король, дон Диего Тенорио, свита.
Король
Так Изабелла прибыла?
Дон Диего
Не в духе.
Король
Не нравится ей брак?
Дон Диего
Нет, государь мой,
Скорбит, что обесчещена она.
Король
Причина тут, я думаю, другая.
А где она?
Дон Диего
В обители Босых.
Король
Пусть выйдет из обители немедля.
Хочу, чтобы она была в дворце,
Пусть состоит теперь при Королеве.
Дон Диего
Коль с Дон Хуаном в брак вступить ей должно,
Вели, сеньор, чтоб лик твой увидала.
Король
Пусть предо мной предстанет, а жених
Пусть
Чтоб все узнали это торжество.
Отныне Дон Хуан Тенорио
Да будет зваться графом де Лебриха.
Пусть ей повелевает и владеет.
Коли достойна дука Изабелла,
Потерян дук, да будет с нею граф.
Дон Диего
За это мы твои целуем ноги.
Король
Вы благосклонность эту заслужили.
И если взвесим верно мы услуги,
Мне кажется, я остаюсь в долгу.
Сегодня, дон Диего, заодно уж
И свадьбу доньи Аны мы решим.
Дон Диего
С Октавио?
Король
Не благо, чтобы эту
Обиду дук Октавио загладил.
Меня чрез королеву донья Анна
Просила, чтоб Маркеса я простил,
И так как умер у нее родитель,
Желает мужа, в нем отец ей будет.
Пойдете, взяв с собой людей немногих,
Без шума, чтобы с ним поговорить,
Там в крепости Трианской. По желанью
Двоюродной сестры его, дабы
Смягчить обиду, я его прощаю.
Дон Диего
Я вижу то, чего я так желал.
Король
Вы можете сказать ему, что свадьба —
Я так хочу — свершится этой ночью.
Дон Диего
Все хорошо кончается. Легко мне
Маркеса будет к свадьбе преклонить.
Ему весьма желанна донья Анна.
Король
Октавио предупредите также.
У женщин счастья не имеет дук:
У всех у них есть прихоти и мненья.
Я слышал, что весьма на дон Хуана
Он сердится.
Дон Диего
Я не дивлюсь тому,
Коль про его узнал он преступленье,
Что причинило столько бед. Вон дук.
Король
Побудьте здесь. Вы включены в то дело.
Дук Октавио. Те же.
Октавио
Обнять, король, позволь твои мне ноги
Король
Восстаньте, дук, и голову покройте.
О чем меня вы просите, сейчас?!
Октавио
Милости пришел просить я,
Перед тобою упадая;
Справедливой, уповаю,
Будет мне она дана.
Король
Если то, о чем есть просьба,
Справедливым вы назвали,
Я даю вам тут же слово,
Что хотите даровать.
Октавио
Государь, тебе известно