Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Да, да, да, да, да, да,
И дни, и ночи всё нам станет озарять.
Снова мир у нас настанет,
Снова мир у нас настанет,
И любовь нам снова станет
Дни и ночи озарять,
Да, да, да, да, да, да, да, да, да, да,
И дни, и ночи всё нам станет озарять.
Мазетто
Вот, сумела ж плутовка, улестить меня снова!
Верно, с женщиной лучше нам не спорить!..
Дон Жуан
(из дома)
К празднику всё готовьте, и поскорее!
Церлина
Ай!
Ведь его это голос!
Мазетто
Так что же в этом?
Церлина
Придёт...
Мазетто
Пускай приходит.
Церлина
Ах, где бы мне тут спрятаться скорей!
Мазетто
Чего боишься? С чего так побледнела ты?
А, понятно!
Боишься, что он выдаст, как себя ты вела,
И как вы меня обманывали вместе!
Ну, постой же ты, плутовка,
Скроюсь я сюда скорее,
Из беседки незаметно стану всё я примечать.
Церлина
Ах, послушай, ты не прячься!
Ах, нет, не прячься, мой Мазетто,
Он увидит, и за это он накажет нас с тобой!
Он увидит, и за это он накажет нас с тобой!
Мазетто
Может делать всё, что хочет!
Церлина
Слушать он меня не хочет!
Мазетто
Ждать его здесь оставайся!
Церлина
Это глупо ведь, признайся!
Это глупо ведь, признайся!
(Про себя).
Нас обоих он погубит; я теперь всего боюсь!
Мазетто
Ждать его здесь оставайся!
(Про себя).
Как меня Церлина любит, я на деле погляжу!
(Прячется в беседке).
Лепорелло приводит толпу молодых крестьян и девушек; их встречает, выходя из виллы, богато одетый Дон Жуан в сопровождении слуг.
Дон Жуан
(к крестьянам)
А теперь прошу на праздник!
Веселитесь, забавляйтесь,
Пойте, смейтесь, угощайтесь,
Пусть веселье здесь кипит!
(К слугам).
Двери шире отворите,
В зал для танцев их ведите,
Хорошенько угостите
Всем, что сердце веселит,
Всем, что сердце веселит.
Слуги
(к крестьянам)
Просим вас теперь на праздник!
Веселитесь, забавляйтесь,
Пойте, смейтесь, угощайтесь,
Пусть веселье здесь кипит!
Лепорелло и слуги уводят крестьян в виллу.
Церлина
(про себя)
Здесь я спрячусь поскорее,
не увидит он, быть может.
(Хочет спрятаться).
Дон Жуан
(замечая Церлину)
Ты не прячься, не поможет,
Уж заметил я тебя.
(Удерживает её и обнимает).
Церлина
Ах, пустите, не держите!
(Старается освободиться).
Дон Жуан
Подождите, не спешите!
Церлина
Отпустите, умоляю!
Дон Жуан
Сам тебя молить желаю, —
О, пойдём скорей в беседку,
Сердце там открою я!
Церлина
Если муж меня увидят,
Мне прощенья ждать нельзя,
Ждать прощенья мне уж нельзя.
Дон Жуан
О, пойдём скорей в беседку,
Сердце там открою я!
(Увлекает Церлину в беседку).
Навстречу им выходит Мазетто.
Мазетто?!
Мазетто
Да, Мазетто!
Дон Жуан
(смущённо)
Что делаешь ты здесь?..
(Смелее).
А вот твоя Церлина; она меня просила
Скорей тебя найти.
Мазетто
(насмешливо)
Меня найти? Понятно!
Дон Жуан
Мне видеть вас приятно, так приятно!
Вас в гости приглашаю, — так сделайте мне честь!
Церлина
Давай же помиримся!
Церлина и Мазетто
Давай же помиримся и всласть повеселимся!
Для нас там место есть, для нас для троих там место есть.
Дон Жуан
Так сделайте мне честь!
Дон Жуан, Церлина и Мазетто уходят в виллу. Появляются Донна Анна, Дон Оттавио и Донна Эльвира в масках.
Донна Эльвира
Нам надо быть смелее и действовать скорее,
Чтоб этого злодея поймать и наказать, поймать и наказать.
Дон Оттавио
Чтоб отомстить злодею, себя не пожалею.
(К донне Анне).
Тебя, мой ангел милый, не смеет он пугать.