Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Ума лишилась!
Донна Анна
(к Донне Эльвире)
Кто же, кто он?
Донна Эльвира
Изменник подлый!
Дон Жуан
(к Дону Оттавио)
Ах, бедняжка!
Донна Эльвира
Он коварный обольститель! Он коварный обольститель!
Донна Анна и дон Оттавио
Как
Дон Жуан
(к Донне Эльвире)
Тише, тише, осторожно, ведь народ сюда сберётся!
Удержитесь, если можно, чтоб толпу не привлекать.
Донна Эльвира
Не надейся на доверье, веры нет тебе, злодею.
Про обман и лицемерье всем готова рассказать,
Всем готова рассказать.
Донна Анна и дон Оттавио
(про себя)
Как он мягко убеждает, как меняется в лице он
И невольно начинает эту тайну открывать!
Дон Жуан
(про себя)
Тише, тише, осторожно, ведь народ сюда сберётся!
Удержитесь, если можно, чтоб толпу не привлекать.
Донна Эльвира
Не надейся на доверье, веры нет тебе, злодею.
Про обман и лицемерье всем готова рассказать.
(Уходит).
Дон Жуан
Жаль мне её, бедняжку!
Идти я должен следом за ней, чтоб быть ей при случае защитой.
Извините, что вас покинуть должен; если буду я нужен,
Вас к себе ожидаю, готовый к услугам!
(Уходит).
Донна Анна
Дон Оттавио! Ужасно!
Дон Оттавио
Что случилось?
Донна Анна
Вас прошу, помогите мне!
Дон Оттавио
Что с вами, друг мой, что с вами?
Донна Анна
О Боже! Вот кто отца убил, вот кто убийца!
Дон Оттавио
Что слышу!
Донна Анна
В этом сомненья нет!
В словах последних, конечно, я его голос узнала.
Это он ведь, тот самый человек, что пробрался ночью в дом наш...
Дон Оттавио
Ужель скрывался этот негодяй под видом доброй дружбы?..
Но рассказать прошу вас мне про этот странный случай.
Донна Анна
Ночь над землёю лишь только опустилась,
Как средь нашей гостиной, где в это время оставалась
Одна я, в плаще какой-то мужчина появился.
Я
Но скоро убедилась в своей я ошибке.
Дон Оттавио
(с беспокойством)
Небо! Что ж дальше?
Донна Анна
Молча ко мне подходит и обнять меня хочет;
Я вырываюсь...
Он наступает...
Кричу я!..
Не идёт никто.
Одной рукою, изверг, он мне рот зажимает,
А другой обнимает с силой такой, что мне тут стало дурно!
Дон Оттавио
Боже мой! Потом?
Донна Анна
Но стыд, и гнев, и ужас перед дерзким насильем
Настолько придали мне силы, что с ним я в борьбу вступила,
Вырвалась, и злодея прочь оттолкнула.
Дон Оттавио
Мой бог! Что ж дальше?
Донна Анна
Тогда я кричу ещё сильнее, слугам кричу я; подлый бежит;
Я в сад за ним спускаюсь, чтоб задержать его скорее,
Сама же я нападаю и защищаюсь.
Отец прибегает, хочет биться с ним,
А коварный, не щадя старика, тот бой принимает.
Дерзость свою убийством,
Аерзость свою убийством он завершает!
Теперь всё известно, убийцу нашли мы.
Сражён был бесчестно отец мой, отец мой любимый.
Но голос отмщенья в душе не умолк, в душе не умолк.
Отцовское сердце не бьётся любовью,
Земля обагрилась отцовской невинною кровью.
Отмщенье зовёт нас исполнить наш долг.
Теперь всё известно, убийцу нашли мы.
Сряжён был бесчестно отец мой, отец мой любимый.
Но голос отмщенья в душе не умолк, в душе не умолк.
Не бьётся то сердце отцовской любовью,
И голос отмщенья в душе не умолк, в душе не умолк.
(Уходит).
Дон Оттавио
Как поверить мне трудно, чтоб на дело такое способен дворянин был!
Но чтоб поймать злодея, испытаю все средства.
К тому обязан долгом чести, долгом дружбы и моею любовью.
И лишь его найду я, — месть не замедлит.
Мир и покой твой я охраняю, радости милой я разделяю.
Если ж ты в горе, — в горе, в горе и я.
Если ты плачешь, — я плачу вместе,
Делю с тобою мечту о мести,
И нет отрады жить без тебя, и нет отрады жить без тебя.
Мир и покой твой я охраняю и радость милой я разделяю.
Если ж ты в горе, — в горе и я.
Мир и покой твой я охраняю и радость милой я разделяю.
Если ж ты в горе, — в горе и я.
(Уходит вслед за Донной Анной).
Появляется Лепорелло.
Лепорелло