Летнее безумие
Шрифт:
— Может, вы и правы. Если его встречи с Дэнни не прекратятся, мне будет слишком тяжело видеть их вместе.
— А разве то, что вы узнали, не повлияло на ваши чувства? Ведь он преступник.
— Должно было бы повлиять, — с горечью ответила Луиза.
Жан-Клод засмеялся.
— Но не влияет.
— В общем-то нет. Притом все это только слухи.
Жан-Клод поднял брови, и Луиза тоже удивилась, что прилагает такие героические усилия, желая спрятаться от фактов.
— Ну ладно, что бы там ни было, — сказала она, — я больше не увижу его, мне неохота рисковать, впутываясь в это дело.
Жан-Клод скептически улыбнулся, и Луиза быстро коснулась его руки.
— Это правда, — сказала она.
— Да, пока он
— Прошло уже пять дней, а он не звонит, значит, этого и не будет. Давайте переменим тему.
— Хорошо. Но сперва скажите, говорил ли вам Джейк Мэлори, зачем он прибыл во Францию?
— Он собирается построить здесь причал.
Жан-Клод кивнул.
— Это его версия.
— А что на самом деле? Почему вы не хотите рассказать мне, Жан-Клод?
— Этого я не знаю.
— А разве причал — не правдоподобно?
— Правдоподобно.
Луиза хотела спросить еще кое о чем, но воздержалась. Ясно, Жан-Клод знает о Джейке Мэлори больше, чем говорит. Это так разозлило Луизу, что ей хотелось надерзить ему. Но не успела она открыть рот, как Жан-Клод взял ее за руку.
— Я буду откровенен с вами, насколько это возможно, — мрачно сказал он. — В тот день, когда вы спросили меня о Джейке Мэлори, я не впервые услышал это имя, но тогда не рассказал вам ничего, поскольку ни в чем не был уверен. Я попросил Дидье разузнать о нем у друзей. К сожалению, они не добавили ничего нового. Но в одном я вполне убежден: что-то связывает его с Консуэлой Сантини. Что именно, я не знаю, но подозреваю нечто дурное. Поэтому главное, чтобы вас не втянули в какую-нибудь сомнительную интригу. Кстати, я слышал о Джейке Мэлори много хорошего, не только плохое, поэтому понимаю, что он легко очаровал вас. Но боюсь, когда вы убедитесь, что дурные слухи о нем соответствуют истине, будет уже слишком поздно.
— А если все-таки правда то хорошее, что говорят о нем?
Жан-Клод пристально посмотрел на нее, но промолчал.
— Буду признательна вам, если вы ничего не расскажите Дэнни. Все эти сведения обострят ее интерес к нему. Она любит авантюры и не сможет преодолеть искушение.
— Ну а вы?
— Полагаю, что устою перед ним, — сказала Луиза, почувствовав странную опустошенность от потери. А ведь этого могло и не быть, если бы все так не запуталось. Вдруг сердце Луизы забилось так сильно, словно где-то совсем рядом появился Джейк. Теперь она почти не верила словам, так опрометчиво сорвавшимся с ее губ. Неужели она так слаба и неразумна, что не может принять вызов судьбы? Неужели это она сидит, раненая, перепуганная птица, не способная расправить крылья и устремиться к нему? Почему она полагается на слухи вместо того, чтобы действовать? Почему из-за этих слухов и той ночи, которую Джейк провел с Дэнни, она должна забыть о чувствах, охвативших ее в тот вечер? Нет, не Дэнни, а именно ей, Луизе, следует принять вызов судьбы. Интуиция не обманывает ее: Джейк стоит того, чтобы рискнуть. И если Джейк позвонит, она пойдет с ним, куда бы он ни позвал. А раз уж она влюбилась в него, пусть так и будет.
Луиза не собиралась сообщать об этом ни Жан-Клоду, ни кому бы то ни было: то, что происходит между нею и Джейком, — только их дело.
О, хоть бы он скорее позвонил! Она мечтала увидеть его и ни о чем другом не могла думать.
Глава 7
В порт Голф-Хуан Сара не собиралась; это название она впервые услышала от Жан-Клода. Порт находился в маленькой бухте между мысами Антиб и де ля Круазет в Каннах. Его выстроили так недавно, что казалось, будто краска на ярких вывесках магазинов и кафе еще не совсем просохла.
Пирсы располагались рядами между пристанью и стеной гавани, которая, как гигантская рука, обнимала порт. Большие и роскошные яхты стояли в отдалении: они не могли пришвартоваться в забитом судами порту.
Народу было
Приехав в порт, Сара натерлась кремом для загара и надвинула на глаза козырек бейсболки. Увлеченная съемкой, Сара не замечала, что пояс шортов врезался ей в талию, а бретельки купальника впились в плечи. Сейчас она хотела одного — чтобы порт на пленке был полным жизни, а не однообразно-скучным.
Она зашлась от восторга, увидев большие яхты, похожие на корабли. Поскольку их хозяев явно не было, Сара бесцеремонно снимала, пытаясь вообразить, каково обладать такой роскошью. Она дорого дала бы, чтобы попасть на борт такой яхты. Конечно, на этих плавучих дворцах совсем другая жизнь, с грустью подумала Сара, — та, которая так манила ее. Но это было минутным порывом. Сара не стремилась к роскоши и богатству, ей просто хотелось взойти на борт, удовлетворить свое любопытство, а потом рассказать друзьям, что побывала на яхте. Но попросить об этом было некого — вокруг ни души. Несколько разочарованная, Сара повернулась к берегу и начала снимать бледно-розовые жилые кварталы, раскинувшиеся полумесяцем, балкончики с балюстрадами, нарядные садики на крышах домов, далекие лесистые холмы и богатые виллы, окруженные деревьями.
Потом она добралась до частного причала, где вьющиеся растения оплели ограду гавани, а маленькие садики окаймляли мол, и вышла на узкую дорожку с огромными валунами по обе ее стороны. У ног Сары плескалось море. Она села на камень у края стены, рядом с веселым маленьким маяком с зеленой крышей, но через час поняла, что солнце слишком печет, и, собрав камеры, перебралась в тень.
Все это время Сару занимало несколько вопросов: какой должна быть выдержка, чтобы пленка запечатлела яркость неба; есть ли здесь что-то достойное эксперимента с инфракрасной пленкой; серьезно ли то, чем они собираются заняться; имеет ли смысл принимать в этом участие, если она по горло сыта телевидением; стоит ли ей, как Дэнни и Луизе, осваивать водные лыжи; как отнестись к тому, что затворница Консуэла пригласила их на ланч в Гранд отель на мысе Ферра. Вдруг, случайно обернувшись, Сара увидела великолепную яхту, которая плавно скользила по волнам к гавани. К радости Сары, паруса не были спущены, солнце эффектно освещало судно сквозь легкую дымку, и девушка поняла, что именно в этот миг она сможет сделать потрясающие кадры на инфракрасной пленке.
Несколько уверенных, точных движений — и паруса уже спущены, якорь брошен, а моторная шлюпка с тремя пассажирами летит в гавань. Посмотрев на лодку, Сара покачала головой и поняла, что это судьба. Прошла неделя, а Джейк Мэлори так и не позвонил ни Дэнни, ни Луизе. Никто из них не упоминал его имени с того самого утра на террасе, но Сара не сомневалась, что он непременно войдет в их жизнь. И вот сейчас он несся на шлюпке по направлению к ней. Быстро закрыв объективы, Сара засунула камеры в сумку и двинулась к пирсу, куда, как ей показалось, устремилась шлюпка. Сара была уже там, когда Джейк Мэлори и два его спутника причалили к берегу.
— Привет, — крикнула она и махнула рукой. Какого черта она глазела на все эти плавучие дворцы, когда перед ней яхта, равной которой, должно быть, нет на всем побережье!
Джейк удивленно посмотрел на нее, не зная кому она помахала, и, легко выскочив на пирс, на всякий случай сказал:
— Привет, как дела?
Поняв, что Джейк не узнает ее, Сара усмехнулась:
— Все прекрасно; мы встречались с вами у Консуэлы неделю назад. Может, вы помните моих подруг — Дэнни и Луизу? Кстати, я там тоже была и меня зовут Сара.