Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Сильвер отшатнулся назад, прикрывая разбитый глаз, но Мальчонка настиг его хуком по почкам. Пуэрториканец уронил руки, морщась от боли, а Мальчонка, мгновенно оценив ситуацию, нанес еще один свирепый хук в разбитый глаз. Развернувшись, Сильвер схватился за канаты и упал на колени, обливаясь кровью. Присев рядом с ним, рефери посмотрел ему в глаза и начал отсчет. Пуэрториканец попытался было подняться на ноги, но снова свалился на колено. Рефери досчитал до десяти за секунду до удара гонга, после чего поднял руку Мальчонки. Толпа радостно гудела. Мы долго свистели и ревели,

выражая свое одобрение, затем поспешили в раздевалку.

Проталкиваясь по коридору, мы едва не споткнулись об электрика, который, стоя на коленях спиной к нам, ремонтировал розетку у двери раздевалки Мальчонки. Сняв крышку, электрик вынул разъем и возился с проводами.

Мы дружно ввалились в раздевалку, но, поскольку в такую крохотную комнатенку нас набилось восемь человек, дверь мы закрыть не смогли. Мы принялись вопить и хлопать Мальчонку и Бенни по спине, словно это был последний день праздника перед Великим постом.

Мальчонка забрался на стол, и Бенни стал расшнуровывать ему перчатки.

— Просто великолепно! Я же сказал: «Врежь что есть силы», — с хохотом произнес он. — Знатно ты ему наподдал!

— Если честно, я думал только о том, как бы остаться в живых. Этот малыш Сильвер на самом деле больше напоминал ртуть. [24]

— Но ты поубавил его прыть. Что с глазом?

— Все в порядке.

— Грилло здорово искалечил тебя всего одним тычком.

— У этого ублюдка сила быка.

Расшнуровав перчатки, Бенни обработал Мальчонке подбородок кровоостанавливающим карандашом, после чего повернулся ко мне.

24

Непереводимая игра слов: английское слово quicksilver — «ртуть» можно дословно перевести как «быстрое серебро». Сильвер — от англ.silver — серебряный.

Как ты думаешь, нам заплатят за эти тридцать ящиков?

— И не надейся, — ответил я. — Я уверен, Джи-джи просто вернет их Драго.

— И свалит ограбление на Дикарло?

— Не думаю. Полагаю, он промолчит про бумажник.

Тряхнув головой, Бенни рассмеялся:

— Бывают дни, когда нет смысла вставать с постели.

В коридоре «электрик» даже не потрудился закрепить розетку на стене. Оставив ее болтающейся на проводах, он встал и быстро ушел. Никто не обратил на него внимания.

Кармине только что услышал то, что, как он надеялся, должно было принести ему дополнительный заработок.

Глава 29

Когда мы покидали зал «Денбос», было всего пятнадцать минут одиннадцатого. Все мы были на взводе, это был Гарлем, и душная субботняя ночь еще только начиналась. Расходиться по домам не хотелось никому.

— Как насчет того, чтобы пропустить по стаканчику и послушать джаз? — предложил Порошок.

— Точно, — подхватил Луи. — Бенни, где тут самое горячее заведение, в котором не откажутся обслужить Прыгуна и Сидни?

Официально в Нью-Йорке алкоголь разрешалось продавать

только тем, кому исполнилось восемнадцать лет, однако ночные клубы, куда не пускали несовершеннолетних, можно было пересчитать по пальцам.

— В-все в порядке, я в-выпью кока-колу, — остановил его Прыгун.

— И я тоже, — согласился Сидни. — Я только выпиваю капельку вина по праздникам.

— Отличных мест здесь полно, — с некоторой неохотой ответил Бенни. — В одно нас точно пустят. Это клуб «Рио».

— Это не там ли работала твоя мать? — спросил Мальчонка.

Бенни смущенно пожал плечами.

— Насколько мне известно, она до сих пор там работает.

— Послушай, Бенни, — сказал я, — если у тебя нет желания туда идти…

— Да все в порядке… Я уже давно с ней не виделся. Быть может, она будет рада встрече.

Клуб «Рио» находился в полуподвальном помещении старого каменного здания на Сто двадцать шестой западной улице. Маленькая неоновая вывеска указывала на короткую лестницу, которая вела к массивной дубовой двери. В тридцатые годы здесь располагался подпольный питейный притон, и с тех пор в двери осталось маленькое окошко, через которое во время «сухого закона» разглядывали посетителей.

Чернокожий вышибала размером с бегемота, открывший окошко, узнал Бенни и впустил нас. Его сверкающей бритой наголо голове было самое место в кегельбане. Несмотря на то что заведение было заполнено народом, вышибала, прокладывая дорогу плечами, проводил нас к самой стойке. Стена, отделяющая этот подвал от подвала соседнего здания, была разрушена, что позволило вдвое увеличить размеры клуба, однако зал все равно был запружен пестрой публикой, а табачного дыма в воздухе висело столько, что его хватило бы для того, чтобы окутать смогом небольшой город.

Приблизительно четверть посетителей составлял прилично одетый «белый народ», пришедший сюда или в поисках острых ощущений, или чтобы насладиться настоящим джазом. В подобных заведениях можно было, если повезет, случайно наткнуться на настоящую легенду вроде Диззи Гиллеспи, Чарли Паркера или Тедди Вильсона, заглянувших «просто посидеть». На маленькой сцене оркестр из пяти музыкантов подыгрывал очень привлекательной певице. На вид ей было лет сорок; она была в туфлях на шпильках и красном атласном платье с глубоким декольте и вырезом до самого бедра. Певица исполняла «Ты изменился» в стиле, который чем-то напоминал стиль Билли Холидея. Хотя в афишах она значилась как Рубин Карлайл, настоящее ее имя было Лори Вил — это была мать Бенни Вила.

Песня закончилась, и публика встала, награждая певицу громом аплодисментов. Раскланявшись, Рубин покинула сцену, а оркестр перешел к огненному исполнению «Улицы зеленых дельфинов». Тотчас же снова зазвучали восторженные овации. Особенно воодушевленно хлопал тощий коротышка-негр лет двадцати с небольшим, стоявший рядом со мной.

— Дружище, как же здорово играют эти ребята! — заметил он.

— Я здесь впервые, — сказал я. — Они здесь всегда?

— Все зависит от обстоятельств, — ответил негр. — Ребятам приходится много разъезжать, но Рубин, насколько я слышал, здесь уже давно.

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Игра Кота 3

Прокофьев Роман Юрьевич
3. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.03
рейтинг книги
Игра Кота 3

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

i f36931a51be2993b

Admin
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
i f36931a51be2993b

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Отцы-основатели.Весь Саймак - 9.Грот танцующих оленей

Саймак Клиффорд Дональд
9. Отцы-основатели. Весь Саймак
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Отцы-основатели.Весь Саймак - 9.Грот танцующих оленей

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Все романы Роберта Шекли в одной книге

Шекли Роберт
2. Собрание сочинений Роберта Шекли в двух томах
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Все романы Роберта Шекли в одной книге

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Дом для демиурга Том 2: Реальность сердца

Kriptilia
2. Триада
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дом для демиурга Том 2: Реальность сердца

Хроники странного королевства. Двойной след (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
79. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Двойной след (Дилогия)

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5