Летун. Фламенко в небесах
Шрифт:
Глава 13
XIII
Испанская республика, Бильбао, 16 января 1937 г.
И вновь нелётная погода.
Тягостное настроение постепенно проходит. Во-первых, во время крайних боевых вылетов все остались живы и здоровы, даже новых дырок в самолётах франкисты наделали самую малость.
Во-вторых, Сайрус Томпсон позавчера сумел уничтожить самолёт противника. Нет, не истребитель и даже не бомбёр, а «Гонсалес Хиль-Пазо GP-2», который мятежники используют и как посыльный самолёт, и
Ну и в третьих, нам, пилотам эскадрона «Янки» нынче выплатили оговоренную контрактом зарплату за месяц, а мне и Томпсону ещё и’сто грамм за сбитый'. Шутка — премиальные. Уж чего-чего, а вина и граппы в Испании не то, что сто грамм — сто цистерн купить можно, были б деньги. Деньги есть и сегодняшний вечер у нас проходит в аэродромной столовой. Народу собралось не то, чтобы много, но и не сказать — мало: Фрэнк Тинкер, Томпсон, советские добровольцы «Конрад» и «Эухенио», «Санчо», к которому они обращаются, забывшись, «товарищ военинженер», «Клод», судя по повадкам — не то политрук, не то особист, наши бортстрелки, оружейники, механики — в общей сложности десятка полтора, считая пару столовских девчат. Ну и я меж ними всеми как связующее звено и в какой-то степени переводчик.
…What a show (What a show!)
What a fight (What a fight!)
Yes, we really hit our target for tonight
How we’ll sing as we limp through the air
Look below, there’s a field over there
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
Comin' in on a wing and a prayer
Glory be, hallelujah!
Glory be, hallelujah!
Hallelujah on a wing and a prayer!
You might also like
What a show
What a fight
Yes, we really hit our target for tonight
How we’ll sing as we limp through the air
Look below, there’s a field over there
With our full crew aboard
And our trust in the Lord
Comin' in on a wing and a prayer[1].
Энрике Росас Кастельяно оказался отличным гитаристом, с лёту на слух подхватил мелодию, другие испанцы с энтузиазмом отстукивают ритм по столешнице, а мы, трое пилотов «Янки» уже в третий раз распеваем: «Glory be, hallelujah! Glory be, hallelujah!». Спасибо за песню, мистеры Адамс и Макхью!
Нет, никакого плагиата: про авторов я пояснил сразу после первого исполнения. Не стал лишь уточнять, что текст и музыка написаны будут только в сорок третьем: всё равно бы парни не поверили.
— За победу испанского народа! Фасизмо но пасаран! — Стакан с красным вином —
Пожелание фашистам не пройти с ожидаемым энтузиазмом подхватывается присутствующими. Лишь мне становится грустно: ведь знаю, что через два с небольшим года те из присутствующих, кто доживёт, узнают вкус предательства и поражения их — народной — Родины. Кто-то покинет пределы Испании, чтобы оказаться во французских концлагерях для интернированных или — если повезёт — в Советском Союзе или Мексике. Кого-то франкисты казнят или на десятилетия упрячут за решётку. Кто-то уйдёт в леса и горы и будет партизанить там вплоть до конца сороковых. А кто-то вынужден будет остаться под властью классовых врагов, ощущая на родной земле все «прелести» оккупации, когда победители относятся к тебе как к недочеловеку. Не знаю, что хуже — погибнуть в бою или доживать дрожащей тварью?
Но они пока что не догадываются о таком будущем, они не верят в поражение и чувствуют себя потомками народных героев: древних кельтиберов, сходившихся щит на щит с легионерами братьев Сципионов, воинов герцога Лупуса, уничтоживших захватчиков-франков в Ронсевальском ущелье, гверильясов Эмпечинадо[2], равно изничтожавших как отряды наполеоновской армии, так и мятежников-роялистов, чьи правнуки сегодня вновь подняли мятеж против законно избранной народом власти — на сей раз под знамёнами фашизма.
Они, мои испанские сотоварищи, готовы драться за будущее своё, своей страны и своих детей, против тех, кто силой оружия хочет вновь вернуть время, когда людей делят на богатых и бедных, на сеньоров и быдло. В грозное мужское пения вплетаются звонкие девичьи голоса:
Negras tormentas agitan los aires,
nubes oscuras nos impiden ver,
aunque nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos manda el deber.
El bien mбs preciado es la libertad.
Hay que defenderla con fe y con valor.
Alta la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alta la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.[3]
…Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.
На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперёд,
Рабочий народ!
На баррикады,
Буржуям нет пощады!
Марш, марш вперёд,
Рабочий народ[4]!.. —
Это влились в общий хор голоса пятерых русских камарадос. Да, я тоже пою: я русский и родился в Советской стране, которую создавали, защищали и делали великой Державой — второй по мощи на планете — три поколения моих предков! Мне незачем стыдиться слов старой бунташной песни.
En pie pueblo obrero, a la batalla!
Hay que derrocar a la reacciуn!
A las barricadas! A las barricadas
por el triunfo de la Confederaciуn!
Месть беспощадная всем супостатам,
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час!..
Застольные разговоры, переходящие в споры и споры, сменяющиеся песнями. Часто наутро от них остаются лишь смутные воспоминания, но, бывает, в памяти откладывается важное — такое, что помогает в трудную минуту, а порой и спасает жизнь. Переводчик из меня плохой: слишком увлекаюсь, слишком часто говорю «от первого лица». Но взаимопонимание уже достигнуто, в общих чертах.