Левиафан
Шрифт:
Вскоре после убийства Витторио Марс развязал язык раненому подставному нищему, когда тот пришел в себя достаточно, чтобы выдержать допрос. Но позже… он понял, что допросы — не его призвание. Этим талантом отличалась его сестра.
Днем Венера вернулась из города с предметом, который она купила в антикварном магазине, где продавались такие вещи: что-то вроде тисков для пальцев — достаточно больших, чтобы раздавить всю пятерню сразу. Она захотела поговорить с убийцей отца в винном погребе под домом, где к ней присоединились другие члены семьи и Лупо, который так хорошо
С появлением тех тисков для пальцев началась коллекция Венеры. Она быстро разговорила убийцу и выяснила, что в рядах телохранителей есть предатель, причастный к этому делу. Его выследили в его квартире в Риме, куда он сбежал со своей семьей. Мужчина, женщина, трое детей и собака были убиты по приказу Марса. Пришлось убить и соседскую семью, потому что соседу приспичило пригласить своего нового друга на еженедельную игру в бочче[33], пока Лупо отрубал головы.
Ничто не могло подготовить человека к такой жизни.
И все же ее нужно было прожить.
Марс прекрасно понимал, что вместе с богатством и властью приходят те, кто стремится их отнять. Он слышал, как кто-то лаконично выразился: E quello che e[34].
Он встал с кровати.
Свобода? Избавление от этой душевной пытки вечного страха?
Венера сказала: «Безопасность нам может дать только зеркало».
Солнечный свет жег Марсу глаза. Теперь он должен был одеться и попросить Эдетту собрать его вещи, потому что им с сестрой предстояло путешествие.
Глава тринадцатая
Волк, который ходит на двух ногах.
Это была вторая мысль, пришедшая Мэтью в голову, когда он проснулся. Первой была мысль о том, чтобы найти место в лесу и справить малую нужду.
Прислонившись к дереву и уйдя подальше от группы — особенно от Камиллы — и почувствовав облегчение после вчерашнего эля, он вспомнил еще одно существо, с которым столкнулся во время своего путешествия по Реке Духов в колонии Каролина в погоне за убийцей[35]. Его называли «Плачущий Дух» и описывали, как пуму, которая ходит на двух ногах. На самом деле это была пума, изуродованная лесным пожаром на болотах. У нее были повреждены лапы, и в своей агонии она и вправду иногда выпрямлялась. Но чтобы так делал волк?
Тем не менее, именно это вспоминал несчастный, которому отрезали руки и вырвали язык. Профессор предположил, что этот человек предал свою организацию. Точнее, не просто предположил, а знал это наверняка, потому что ему были знакомы эти методы.
Мэтью застегнул брюки и еще несколько секунд постоял в раздумьях.
Вернувшись к группе,
Перед тем, как провалиться в сон прошлой ночью, Мэтью заметил, как Камилла, сидящая у костра, достала книгу из небольшого кожаного саквояжа. Мэтью слишком хотел спать, поэтому не мог долго наблюдать за ней, но видел, как она с явным интересом останавливается на некоторых страницах… уже не в первый раз. Он снова задумался, чего испанцы хотели от книги. Разумеется, вся эта история с тем, чтобы спрятать ее и зеркало подальше от всего мира, была ложью. Чего они хотели на самом деле? И почему отправили на это задание именно Камиллу Эспазиель?
Он вспомнил краткие обрывки ее истории. Преподавательница языков в университете превратилась в охотницу на ведьм, как ее дед и ее отец. Что в ней было такого, раз высокопоставленные испанцы сочли ее способной раздобыть зеркало и привезти его им? Нет, она, несомненно, была сильной личностью и казалась очень умной, но у Мэтью было четкое ощущение, что здесь что-то не так. И он был полон решимости выяснить, что именно, пусть это и могло отнять много времени и потребовать деликатного подхода.
Было и еще кое-что, что занимало Мэтью. Несколько раз он замечал, как Камилла пристально смотрит на Хадсона, однако быстро отводит взгляд. Влечение точно было взаимным. Хадсон старательно приводил себя в порядок и стремился избавиться от мучительных воспоминаний прошлого. Было ли дело только в Камилле? Или в чем-то еще?
Мэтью и здесь хотелось узнать как можно больше, но он считал это щекотливой темой.
Этим утром небо затянули плотные серые тучи. Сильный ветер раскачивал верхушки сосен. Мэтью чувствовал в воздухе запах сырости.
Члены поисковой группы подготовили еду и воду, свернули спальные мешки, запрягли лошадей и тронулись в путь.
Андрадо снова сидел на козлах первой повозки, а один из солдат — тот самый, который прошлой ночью напился, но уже пришел в себя, — сидел на козлах второй. Профессор Фэлл расположился рядом с испанцем, и группа была готова продолжать путь. Они двигались по козьей тропе около десяти минут, когда Хадсон спросил Камилу:
— Вам известно, кто может за нами следить?
— Нет. Если за нами и вправду следят.
— Это могут быть просто путники, которые идут в том же направлении, — предположил Мэтью.
— Возможно, — сказал Хадсон. — Кто еще знает об этом зеркале?
Камилла покачала головой.
— Понятия не имею.
— А как насчет того виноторговца, к которому вы ходили? Спагетти.
— Менегетти, — поправил Мэтью.
— Неважно. Вы ведь спросили, известно ли ему имя Бразио Валериани, верно?
Камилла наградила его весьма придирчивым взглядом.
— Хадсон, мы не идиоты, — сказал Мэтью.