Левиафан
Шрифт:
— С чего бы мне этим интересоваться?
В этот момент в комнату снова вошла старуха, а за ней — Венера Скараманга и Лоренцо, выглядевший так, будто побывал под копытом лошади. Мэтью подумал, что над ним наверняка поработал Хадсон.
— Ха! — победоносно усмехнулась Венера. — Стало быть, вы явились за своими друзьями? С трудом верю своим глазам. — Она обратилась к экономке по-итальянски: — Отведи Лоренцо на кухню и прибери за ним. Где Пагани? — спросила она мужчину с пучком.
— Думаю, он у себя. Ужинает,
— Лоренцо, приведи себя в порядок. Но сначала… — Она вытащила из ножен Лоренцо нож и тот, пошатываясь, побрел на кухню вместе с экономкой. — Бертанца, — обратилась она к другому охраннику, — спустись в комнату и скажи им, что я приду, как только освобожусь. — И снова перешла на английский: — Марс, забери его пистолет.
— Вам не понадобятся пистолеты, юная леди, — сказал Фэлл. — Скажите мне, отчего столь богатая и изысканная красота, как ваша, порой сопровождается таким злом?
— Возьми пистолет, — повторила Венера, и Марс повиновался.
Бертанца вышел из комнаты. Мэтью еще больше разозлил Марса, устроившись в одном из кресел.
— Мне позвать слугу с шампанским? — ухмыльнулся Марс. — Или вы хотите, чтобы мы ушли, а вы могли растянуться и вздремнуть?
— Мы хотим, чтобы наши друзья были освобождены, — ответил Профессор.
— А я хочу, чтобы луна светила нам днем! Глупый старик!
Профессор подался вперед в своем кресле, и Мэтью увидел, как в его горячих янтарных глазах вспыхнула страсть, как изогнулись губы, как выдвинулся вперед подбородок и как неуловимо и безошибочно проявилась непреклонная сила.
— Я — Профессор Дантон Идрис Фэлл, — медленно произнес он. — Вам знакомо это имя?
Марс бросил быстрый взгляд на Венеру, прежде чем сказать:
— Ты проклятый лжец!
— Ты идиот! Тупой ублюдок! Зачем обычному старику врать об этом? Зачем обычному старику вообще знать это имя?
Теперь Марс и Венера переглянулись так, словно их обоих ударило наковальней. Такого от тщедушного английского «дедушки» ни один из них точно не ждал.
— Докажи, что ты тот, за кого себя выдаешь, — потребовала Венера.
— Слышали о «Бархате»?
Первым заговорил Марс.
— Один из моих людей привез из Лондона несколько бутылок, а также рассказы о легендарном Профессоре. Джин здесь не в такой чести, хотя впервые его создали монахи именно в Италии. И все же... Да, я слышал о нем и пробовал.
Мэтью заметил, что пистолет в его руке опустился на несколько дюймов.
— Наркотический эликсир, да? И, насколько я помню, очень приятный на вкус.
— В Лондоне он в моде. Мог бы стать модным и здесь, в Венеции, если ты этого захочешь.
— С чего бы мне этого хотеть?
— Потому что это наркотик. Выпив несколько бутылок, человек привыкает к нему, приходит, скажем так, в восторг и хочет еще и еще. Это стало бы самой прибыльной и требовательной
— Почему бы мне тогда просто не создать вино с добавлением наркотика?
Фэлл сложил пальцы домиком и улыбнулся.
— Делай, если хочешь. Я готов обменять формулу на двух человек, которых вы привели в… как ты там выразился? Игровую комнату? Поверь мне, я многих приводил в такие комнаты, так что я хорошо знаю, что там творится.
Марс выдохнул.
— Боже мой! Ты и вправду он!
Пистолет упал рядом с ним.
— Минуточку! — воскликнула Венера. — Мне плевать на «Белый бархат»! К черту его и разговоры о гребаном опиуме! Вы пришли сюда за зеркалом, а не за тем, чтобы продавать алкоголь с наркотиками! Так почему мы должны позволять вам или кому-то еще забрать его себе?
— Позвольте мне сказать, — предложил Мэтью. Он подождал, пока всеобщее внимание сосредоточится на нем. — Я тоже предлагаю кое-что взамен. Кажется, мне известно, где находится зеркало.
На какое-то время воцарилась тишина. Венера нарушила ее первой.
— Тебе кажется? Что ты имеешь в виду под «кажется»? Ты знаешь или нет?
— Я не утверждаю этого с абсолютной уверенностью, но могу сказать вам, где оно, вероятно, находится.
— Этого недостаточно!
— А вы освободите их, если я вам скажу.
Инициативу перехватил Марс.
— Мы бы освободили их, если б ты отвел нас туда. При условии, конечно, что ты прав. Так где же оно?
Настало время.
— На маяке под названием Левиафан, примерно в четверти мили от побережья Кьоджи.
— Левиафан! Это слово… было написано рукой мертвого колдуна… но… — Марс нахмурился. — Я никогда не слышал о таком месте!
— А ты нечасто совершаешь морские вылазки, не так ли? — подначил Фэлл.
— Кьоджа отсюда… я бы сказал, милях в сорока, — прикинул Марс. — Левиафан. Это название… — Он повернулся к сестре с нарастающим волнением. — Должно быть, это правда! — Он быстро опомнился и постарался обуздать свои эмоции. — Позови Эдетту, — велел он Венере, и она вышла из комнаты, не сказав ни слова.
Они ждали. Марс принялся нервно расхаживать взад-вперед. Через несколько минут Венера вернулась в компании пожилой экономки. Марс обратился к ней по-английски, чтобы их гости тоже все поняли.
— Твой муж был капитаном грузового судна, так?
— Si, padrone, il mio…
— Говори по-английски, — перебил ее Марс.
— Да, хозяин. Мой Джорджио, упокой Господь его душу, был капитаном многих кораблей.
— Ты когда-нибудь слышала о маяке под названием Левиафан? У берегов Кьоджи.