Литературная Газета 6318 ( № 14 2011)
Шрифт:
Мустай КАРИМ, народный поэт Башкортостана
«Кто такой поэт? Можно ли в пример поставить Такташа? Можно. И Туфана можно. И всё же хочется вернуться к Тукаю – поэту, избранному самой судьбой. Он более, чем кто-либо, Поэт. А Тукай, задавался ли этим вопросом он? Или, может быть, большие личности и рождаются на свет как ответ на этот вопрос?»
Сибгат ХАКИМ, народный поэт Татарстана
Прокомментировать>>>
Общая
Комментарии:
Сошлись кометы, звёзды и планеты...
Многоязыкая лира России
Сошлись кометы, звёзды и планеты...
ПОСВЯЩЕНИЯ
Ильфак ИБРАГИМОВ
Сгорел поэт
В подсвечниках всю ночь горели свечи.
Писал Поэт до самого рассвета.
Враньё, что у народа нету речи!
Что безъязык народ – неправда это!
Душа его горит, и песнь красива –
услышав, устыдится равнодушный…
Откуда в этом мальчике тщедушном,
ребёнке бесприютном, – столько силы?!
Сгорел, но не погас… Душа живая
вся превратилась в шар огня и света,
её свеченье не поглотит Лета,
она пребудет в Вечности, сияя…
Пока сгорали свечи понемногу,
за свой народ в стихах сгорал поэт…
Он проторил в бессмертие дорогу
сто лет тому назад.
Уже сто лет.
Ренат ХАРИС
В семью Вселенной
Зачем чужого ты ввела в семью Вселенной?..
Габдулла Тукай
Творенья глину с рук не соскребя,
на башмаках неся пыль большака,
в семью Вселенной жизнь ввела тебя,
как вводят в дом с дороги чужака.
Тёк свет созвездий, как вода из гнёзд,
когда ты бездной Космоса шагал,
и Дикий Гусь*, набитый дробью звёзд,
тебя своею кровью обжигал.
Ты пятна с солнца вытирал рукой,
аж проступала на халате соль.
Ты отдал звёздам свой земной покой,
а взял взамен – самой Вселенной боль.
Словно родня, на лунный каравай
сошлись кометы,
Вот Шар Земной, в котором Ад и Рай
переплелись, смешавши все приметы.
Ужель для нас грозит померкнуть свет
за то, что мы не ведаем морали
и данный нам Создателем завет
давным-давно забыли и попрали?
Ты эту тайну в горний мир унёс,
как метеор сгорев на фоне неба...
Тукай, ты – нам не заданный вопрос.
И пусть один в пустыне слов ты рос,
в семье Вселенной – чужаком ты не был!
Перевод Н. Переяслова
_____________
* Дикий Гусь – татарское наименование Млечного Пути
Гарай РАХИМ
Посмотри, Тукай
Как и в день прощанья твоего
С вешним миром,
почки набухают...
Посмотри, Тукай, –
Кругом светло.
Вся Казань на солнышке сверкает.
Без тебя
Наш край зазеленел,
Ивы листья выбросили,
кличут...
До конца ты песню не пропел
Росному сиянью Кушлавыча.
Ты одной судьбой
с народом жил,
Горькой песней
горевал с народом.
Ты всегда на зов беды спешил
К беднякам – униженным, голодным.
Без оглядки ты бросался в бой,
Отвечая на удар ударом.
До сих пор строка свистит камчой,
Подлецов бросает в дрожь недаром.
Как и в день прощанья твоего
С вешним миром,
почки набухают...
Посмотри, Тукай, –
Кругом светло.
Вся Казань на солнышке сияет.
Вся она – как памятник тебе,
Что сложил ты сам.
Других – не знаю!
Твои песни реют над Казанью
И живут у каждого в судьбе!
Перевод Н. Шамсутдинова
Равиль БУХАРАЕВ
Кырлай – Кырлык
Не так желал сердца глаголом жечь,