Литературная Газета 6425 ( № 31 2013)
Шрифт:
– Всё дело в ограниченных возможностях союзного бюджета. В последние годы он застыл на цифре 4 млрд. 872 млн. российских рублей (это примерно 150 млн. долларов). В данную сумму мы должны вложиться со всеми своими проектами в образовании, медицине, в военно-технической сфере и так далее. И в разделе «культура» у нас есть разные акции, не только «Славянский базар». Поэтому из тех предложений, которые ежегодно вносят министерства обеих стран и Постоянный Комитет, выбираются самые приоритетные. Кроме того, есть решения, принятые высшими органами Союзного государства, – они в обязательном порядке включаются в нашу программу и в ежегодное финансирование. В общем, средств у нас мало, а направлений сотрудничества очень много. И Постком определяет приоритеты, которые надо поддержать.
– Мне приходилось слышать нарекания по трансляции
– Каналу «Россия 1» бесплатно предоставляется возможность транслировать всё, что происходит в фестивальные дни в Витебске. И было бы правильно, чтобы съёмочная группа в полном объёме представляла вниманию телезрителей всю драматургию действа, выступления всех участников. Над каждой программой в Витебске работали профессионалы, зрелище ставили лучшие белорусские и российские режиссёры и сценаристы, объединённые единой идеей праздника. Поэтому те, кто бывал на фестивале, отмечают его масштабность и зрелищность, а значит, телезрителям Союзного государства и других стран тоже будет интересно проникнуться его духом при просмотре телепередач, посвящённых «Славянскому базару» в Витебске.
– Какова, на ваш взгляд, перспектива «Славянского базара»? Не получится ли, учитывая нынешние перемены на фестивале, что он будет сжиматься, как шагреневая кожа, и в конце концов сойдёт на нет?
– Решение о переменах было принято спокойно и без надрыва. Поверьте, ничего страшного не произошло. По «Славянскому базару» есть позиция Республики Беларусь и её руководства: фестивалю быть! До тех пор, пока он востребован зрителями. Никакой тенденции к закрытию этого культурного проекта я не вижу. Да, проводить его финансово накладно. И тем не менее, когда вокруг с тревогой говорят о мировом экономическом кризисе, Беларусь проводит международный славянский праздник, в котором участвуют тысячи гостей из десятков стран. Пусть он теперь чуть менее масштабный, однако по насыщенности и яркости прежним «Базарам» нисколько не уступает.
Беседу вела Анна ГУЛЯЕВА
Теги: Союзное государство , Витебск , Славянский базар , Беларусь
Трудный выбор
В Москве в РИА "Новости" Государственный секретарь Союзного государства Григорий Рапота вручил дипломы номинантам премии Союзного государства в области литературы и искусства за 2013-2014 годы. С российской стороны номинантами стали актёр Владимир Зельдин, дирижёр Юрий Башмет, коллектив художников Павловопосадской платочной мануфактуры, композиторы Владимир Беляев и Сергей Терханов, поэты Владислав Артёмов и Николай Третьяков, писатель Борис Костин, искусствовед Инесса Слюнькова. От Беларуси на премию выдвинуты дирижёр Михаил Дриневский, народные художники республики Иван Миско и Гавриил Ващенко.
По словам члена экспертного совета Евгения Стеблова, была проведена колоссальная предварительная работа. Изначально на соискание премии было выдвинуто около ста произведений более тридцати авторов. Основная сложность состояла в объективной оценке произведений, относящихся к разным направлениям искусства. «Трудно выбрать между художником и музыкантом. Трудно для эксперта, но большое количество соискателей говорит о растущей творческой активности», – отметил актёр. Трудность выбора подчеркнул и Григорий Рапота: «Сейчас экспертный совет стоит перед сложным выбором. Все номинанты очень достойные, и я хочу им всем пожелать успеха».
Победители премии будут определены осенью, а вручение её по традиции пройдёт в рамках Международного фестиваля искусств «Славянский базар в Витебске».
Теги: Союзное государство , Лад , Рапота Григорий , искусство
Близость культур – залог успеха
Известно, что черты завтрашней литературы можно разглядеть, вникая в творчество молодых. Сегодня мы предлагаем вниманию читателей подборку произведений студентов из Беларуси, обучающихся в Литературном институте имени А.М. Горького. Тридцать лет назад, когда институт был всесоюзным, не всегда можно было понять, откуда какой студент приехал, да и не всегда и не всех это интересовало.
В принципе гражданин любой страны имеет право поступить в наш институт, начинает беседу Борис Николаевич, хоть канадец, хоть австралиец, и учиться на платной основе. Размер оплаты исходит из затрат на обучение студента и составляет примерно 112 тысяч рублей в год (сумма не столь значительная для людей, будем говорить так, среднего класса). Однако есть три иностранных государства, граждане которых в соответствии с межправительственными соглашениями могут, поступив по конкурсу, учиться бесплатно – на равных правах с россиянами. Эти государства – Беларусь, Украина и Казахстан. Сразу скажу: из этих трёх Беларусь проявляет наибольшую заинтересованность в том, чтобы её литературная молодёжь училась у нас в Москве. Власти Республики Беларусь, власти Союзного государства содействуют тому, чтобы молодые не только уезжали на несколько лет в столицу России, но и тому, чтобы в дальнейшем их литературные судьбы складывались благоприятно.
А что такое благоприятная литературная судьба? Это прежде всего возможность печатать свои произведения. В рамках Союзного государства мы организовали конкурс «Мост дружбы», в котором принимают участие молодые писатели от семнадцати до тридцати лет. Их произведения публикуются в каждом номере журнала «Союзное государство», по пять лучших произведений из той и другой страны будут опубликованы в билингвальном альманахе, который планируется выпустить осенью (там будут тексты на языке оригинала и переводы). Это реальная забота не только о молодых талантах, но и об укреплении культурных связей России и Беларуси. Среди конкурсантов немало наших студентов и выпускников, рассказывает ректор, например, Ольга Черкас, окончившая Литинститут и аспирантуру.
Конечно, продолжает Борис Тарасов, невольно напрашивается сравнение нынешнего положения с тем, что существовало в советский период. Сейчас в Литинституте есть переводческое отделение, но там работают с основными европейскими языками (немецким, французским, итальянским, английским, испанским) и с языками Дальнего Востока. Подготовка переводчиков с языков стран СНГ, в том числе Беларуси, не ведётся. Вряд ли это следует считать успехом. Потребность в переводах белорусских авторов несомненна. Нельзя отрицать, что в советские времена множество национальных литератур народов СССР получили «выход в мир» в русских переводах. Сомнительно, что во Франции или в Германии найдётся много квалифицированных переводчиков с того же белорусского. Так что налаживание переводческого дела имеет большое значение и для обогащения русского читателя, и для «открытия» Западом малоизвестных ему литературных богатств через русские переводы. Хотелось бы, конечно, восстановить утраченное. Вот передо мной книга «Россия с Болгарией – радость, надежда и боль». Это сборник переводов произведений болгарских авторов – выпускников нашего института. Разве не логично было бы подготовить подобное издание «по белорусскому вектору» наших литературных связей? Помнится, большой успех имела билингвальная антология «Белорусская поэзия», вышедшая в серии «Из века в век» – в России она стала книгой года.
И это неудивительно. Мы с белорусами очень близки во всех аспектах – и этнически, и исторически, и, конечно, в плане культуры. Так что совершенно естественно, что студенты из братской страны успешно учатся в нашем институте, обрастают прочными творческими и личностными связями и возвращаются на родину проводниками российско-белорусского культурного единства. Так, в 2013 году из двух дипломов с отличием, выданных нашим выпускникам, один получила Екатерина Юркевич из Белоруссии.
И тем не менее юридически белорусы – иностранцы, Беларусь – иностранное государство. Известно, что во многих независимых государствах, образовавшихся после развала СССР, наблюдаются проявления национализма, иногда жёсткого, даже экстремистского, доходящего до открытой русофобии. Отвечая на вопрос об этом, ректор Литинститута решительно говорит, что никаких негативных проявлений подобного рода среди его студентов не наблюдается. Впрочем, зачем молодым людям с подобными взглядами, если они есть, ехать учиться в Москву. Желающих обласкать и прикормить таких людей на Западе достаточно[?] В разговоре на эту тему Борис Тарасов заметил, что в целом для нынешних студентов Литинститута характерно отсутствие политизированности, что, конечно, не означает того, что их не волнует общественная проблематика.