Ловец снов (Том 2)
Шрифт:
– Еще бы! Ты не даешь отдыха моему телу, безжалостно растрачиваешь мои эмоции и хочешь, чтобы я ко всему прочему обходился без пищи?
– К югу отсюда есть такое местечко, "Дайзерт". Если верить тебе, оно открыто двадцать четыре часа в сутки, то есть, по-вашему, постоянно. Или ты и тут соврал?
– Я вообще не лгал, - отозвался Джоунси.– Ты сам сказал, что это невозможно. У тебя в руках все кнопки, ты завладел банком памяти, получил все, кроме того, что заперто здесь.
– Где здесь? Как может существовать это самое здесь?
– Понятия не имею, - честно ответил
– Придется, - сказал мистер Грей с той стороны двери, и Джоунси сообразил, что он тоже говорит правду. Если время от времени не подливать бензин в машину, она остановится.– Но если удовлетворишь мое любопытство, накормлю тебя любимыми блюдами. Если же нет...
В щель поползла вонь переваренной брокколи и брюссельской капусты.
– Так и быть, - согласился Джоунси.– Расскажу все, что смогу, а ты возьмешь в "Дайзерте" оладьи с беконом. Завтрак двадцать четыре часа в сутки, сам знаешь. Идет?
– Идет. Открой дверь, и пожмем друг другу руки. Джоунси удивленно ухмыльнулся: черт возьми, мистер Грей впервые попытался пошутить, и не так уж неуклюже. Поглядев в зеркальце заднего обзора, он увидел точно такую же ухмылку на лице, больше ему не принадлежащем. От этого мороз шел по коже.
– Может, ту часть протокола, где говорится о рукопожатии, стоит опустить, - сказал он.
– Рассказывай.
– Да, но предупреждаю: попробуешь увильнуть - больше ничего от меня не дождешься.
– Буду иметь в виду.
Грузовик стоял на вершине холма, слегка покачиваясь на рессорах. Огни фар прорезали в темноте световые конусы, в которых плясали снежинки, и Джоунси поведал мистеру Грею то, что знал. По его мнению, это место идеально подходило для страшных историй.
8
Годы восемьдесят четвертый и восемьдесят пятый выдались для Дерри, мягко говоря, неудачными. Летом восемьдесят четвертого местные подростки утопили "голубого" в Канале. За десять последующих месяцев несколько ребятишек погибли от руки неизвестного маньяка, иногда рядившегося под клоуна.
– Кто этот Джон Уэйн Гейси?– спросил мистер Грей.– Тот самый, что убивал детей?
– Нет, просто кое-кто со Среднего Запада и с подобным modus operand!, - сказал Джоунси.– Вы совсем не понимаете, что такое "ассоциативные связи", верно? Впрочем, откуда? Бьюсь об заклад, там, откуда вы явились, не так уж много поэтов.
Мистер Грей не ответил. Джоунси сильно сомневался, что он вообще знал значение слова "поэт". И вряд ли интересовался.
– Как бы то ни было, - продолжил Джоунси, - через Дерри пронесся страшный ураган. Он разразился тридцать первого мая восемьдесят пятого года. Погибло больше шестидесяти человек. Водонапорную башню снесло, как подрезанную. Она покатилась по склону холма прямо на дома Канзас-стрит. Он показал на уходивший в темноту обрыв справа от грузовика.– Почти три четверти миллиона галлонов воды обрушились на деловую часть города, принося ужасные разрушения. Все это случилось, когда я сдавал выпускные экзамены в колледже. Отец позвонил и передал подробности, но я и без этого все узнал из теленовостей и газет.
Джоунси помолчал, размышляя, оглядывая офис, уже
– Генри тоже был в университете. В Гарварде. Пит вместе со своими дружками-хиппи шатался по Западному побережью... Бивер страдал в двухгодичном колледже, упражняясь, по его словам, в курении гашиша и видеоиграх.– Только Даддитс оставался здесь, в Дерри, когда на город налетел ураган... Но Джоунси обнаружил, что не желает упоминать имя Даддитса.
Мистер Грей ничего не сказал, но Джоунси остро ощущал его нетерпение. Мистера Грея интересовала только водонапорная башня и то, каким образом Джоунси удалось его одурачить.
– Послушайте, мистер Грей, если кто кого здесь и обманул, так я тут ни при чем. Вините себя. У меня здесь несколько коробок ДЕРРИ, только и всего. Я принес их сюда, пока вы были заняты, убивая несчастного солдата.
– Эти несчастные солдаты прилетели с неба на кораблях и убили всех моих сородичей, которых смогли найти.
– Ах, бросьте! Можно подумать, вы пришли сюда пригласить нас в Галактическую воскресную школу.
– А если и так, вы что, встретили бы нас по-другому?
– Я попросил бы избавить меня от гипотез, - сказал Джоунси, - особенно после того, что вы сотворили с Питом и тем малым, водителем грузовика. И я не имею ни малейшего желания вступать с вами в интеллектуальные дискуссии.
– Мы делаем то, что должны делать.
– Возможно, но вы полный псих, если ожидаете, что я стану вам помогать.
Пес уставился на Джоунси с еще большим смущением. Очевидно, не привык к хозяевам, которые ведут столь оживленные беседы сами с собой.
– Водонапорная башня упала в восемьдесят пятом - шестнадцать лет назад, - но ты украл это воспоминание?
– В общем, да, хотя вряд ли бы судья и присяжные были бы на вашей стороне, поскольку это все-таки мои собственные воспоминания.
– Что еще ты украл?
– Это дело мое, а ваше - гадать и догадываться. В дверь громко, раздраженно заколотили, и Джоунси снова вспомнил сказку о трех поросятах. "Дуньте и плюньте, мистер Грей, наслаждайтесь сомнительными удовольствиями истерической ярости".
Но мистер Грей, очевидно, отошел от двери.
– Мистер Грей, - позвал Джоунси, - не стоит сердиться, хорошо?
Очевидно, мистер Грей снова отправился на поиски информации. Башня рухнула, но Дерри по-прежнему на месте, следовательно, вода должна откуда-то поступать. Знает ли Джоунси, откуда именно?
Джоунси не знал. Смутно помнил, как приходилось бутылками закупать воду, когда он приехал из колледжа на лето, но и только. Со временем из водопровода снова стала литься вода, но в двадцать один год больше думаешь о том, как залезть в трусики Мэри Шратт, чем о какой-то башне. Вода есть, ты ее пьешь и не вспоминаешь о ней, пока не затошнит или живот не заболит.