Лучшее юмористическое фэнтези. Антология
Шрифт:
— Я уже предупреждал тебя, чтобы ты больше не пускала сюда этого возмутителя спокойствия, Торн-Смит. А теперь он пытается выставить меня в невыгодном свете перед важными друзьями, показать, будто я не умею управлять собственным заведением. Мне не нужна подобная головная боль.
Трейси вышла из-за стойки.
— Больше я этого не допущу, Ларри. Обещаю.
— Это уж точно, потому что ты уволена.
Ларри залез к себе в карман, достал свернутые трубочкой и перехваченные резинкой наличные и извлек оттуда сотню.
— Вот твое жалованье за полнедели. Убирайся.
— Эй, погодите…
Трейси положила руку ему на плечо:
— Не надо, Джей Ди, не стоит. Пошли.
Гравий скрежетал у них под ногами, когда они медленно шли к своей машине. То был «плимут-валиант» 1972 года, больше ржавчины, чем железа. На его шелушащемся хромированном бампере был приклеен стикер со словами «Живем лишь раз». Трейси открыла дверцу с пассажирской стороны и перебралась на сиденье водителя. Джей Ди сел вслед за ней. Когда машина наконец завелась, они поехали.
На полпути к трейлеру один из них наконец заговорил:
— Лучше бы ты позволила мне ударить его, Трейс. Трейси сердито вскинула голову, отведя взгляд от темной дороги.
— Ударить его! Ты только это и умеешь… Раздался шум, будто мешок с мукой в сотню фунтов весом грохнулся на крышу их машины, и им показалось, что они во что-то врезались. Трейси нажала на тормоза.
— Наверное, олень, — сказал Джей Ди без особой уверенности. — Хотя жизненный опыт подсказывает мне, что неудача обычно бывает размером со слона. По полной программе.
— Я… объеду и посмотрю, на что мы наехали… Трейси медленно поехала вперед, выворачивая руль, и сделала полукруг.
Посредине дороги лежал мужчина.
— О господи…
Джей Ди вышел из машины.
Жертвой стал белый парень в строгом костюме, выкроенном, казалось, из цельного куска прорезиненной ткани. Брюки закрывали ступни, образуя обувь. На нем, впрочем, был самый обыкновенный галстук в цветочек. Что-то в галстуке привлекло пристальное внимание Джея Ди. По краям каждого цветочка были цветочки поменьше. А эти цветочки состояли из совсем маленьких цветочков, тогда как последние были составлены из цветочков еще меньше! И еще меньше, и еще…
— В чем дело, Джей Ди? Джей Ди покачал головой:
— Да ничего, просто задумался… У меня голова закружилась, точно я оказался на крыше небоскреба… Смотри-ка… У него что-то в руке…
Джей Ди разжал ладонь мужчины и взял предмет.
Эта штука изогнулась в руке Джея Ди, потом снова обрела неподвижность.
В этот момент тело мужчины стало мерцать и распадаться на части с головы до ног, после чего труп исчез.
— Черт-те что…
Трейси обеими руками схватилась за его бицепс с татуированным дьяволом.
— Для меня это слишком, Джей Ди. Чертовщина какая-то. Валим отсюда.
Спустя минуту, когда они отъехали на расстояние мили, Трейси спросила:
— Что это было у него в руке, Джей Ди?
— Вроде как чертов пульт для телевизора.
Джей Ди собрался было выбросить его в окно, но передумал.
— Большой, однако…
Трейси доехала до трейлера
Из сорняков появился Мистер Бутс, большой кот коричневого, как свежий хлеб, окраса и с белыми носочками. Он гордо держал в зубах мышку. Увидев машину, он прыгнул в дом в открытое окно, чтобы съесть свою добычу в надлежаще спокойной обстановке.
— Ты бы как-нибудь научила этого кота вести себя…
Войдя в дом, Трейси первым делом схватилась за бутылку водки, которая стояла над небольшой раковиной, полной грязной посуды.
— Боже, как же я хочу выпить! Никогда бы не подумала, что убийство человека вызывает такие чувства — даже если это несчастный случай.
Джей Ди опустился в кресло-развалюху.
— Зато когда ты убиваешь, Трейс, ты делаешь это здорово. Ни следа не осталось. А теперь успокойся! Кто знает, на что это мы наехали? Возможно, это даже и не человек, так странно он исчез.
— Знаю, знаю. Только об этом себе и твержу с той минуты, как это произошло. Но меня все равно трясет, понимаешь?
— Выпей и сядь. Сейчас тебе полегчает.
Джей Ди принялся изучать пульт, который забрал у мертвеца.
Эта черная пластмассовая штуковина была в два раза больше стандартного пульта, с большим количеством кнопок, чем обычно. На одном конце, как должно, находилась полупрозрачная панель, где появляется сигнальный огонек. Фирменный знак отсутствовал, да и на кнопках не было символов.
Но едва Джей Ди стал рассматривать его, как все изменилось. На панели появились золотые буквы. Казалось, они выплыли откуда-то изнутри. Они сложились в слова: «Мастер Пульт». Под каждой кнопкой появились надписи помельче, обозначающие разные странные функции.
Одна кнопка была подписана: «Проба». Джей Ди нажал на нее. Пульт заговорил:
— Пожалуйста, положите меня на удобную плоскую поверхность, направив в сторону от ценных вещей, чувствительных предметов и прочее.
Трейси была с головой в холодильнике.
— Ты что-то сказал, Джей Ди?
Джей Ди потянулся вперед и спокойно положил прибор на стол, направив его на внешнюю стену.
— Нет-нет, тут эта штуковина разговаривает.
— Ха-ха, смешно. Хочешь бутерброд с копченой колбасой?
Пульт продолжал говорить:
— Я квазиорганический одиннадцатиразмерный распределитель Тьюринга [139] третьей степени. Я способен модулировать цифровой субстрат повышенного давления.
— Что-что? Пульт помолчал.
139
А. М. Тьюринг (1912–1951) — английский математик, один из пионеров в области разработок искусственного интеллекта. — Прим. ред.