Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любовь к Люсинде
Шрифт:

— Спасибо, Люсинда. Я не поверила, когда ты предупреждала меня, что я могу пресытиться развлечениями, но, по правде говоря, меня вовсе не так привлекают визиты, как в первые дни, — призналась мисс Блайт.

— Бедная моя Тибби! — засмеялась Люсинда. — Да и мне будет полезно остаться на один вечер дома. Знаешь, я не могу припомнить, когда в последний раз брала в руки книгу? Наверное, в Кэрберри!

— У меня есть превосходный роман, которым ты будешь наслаждаться, — пообещала мисс Блайт. — Если желаешь, я принесу его вниз.

— Превосходно! Давай прикажем

подать кофе в зал для приемов? Но сначала пусть Мэдисон освободит меня от этого роскошного платья, — сказала Люсинда.

Мисс Блайт усмехнулась. Она аккуратно воткнула в рукоделие иглу и свернула его.

— Да, мне думается, что мы слишком пышно одеты для домашнего вечера.

Договорившись встретиться через четверть часа, дамы поднялись наверх, чтобы сменить свои изысканные наряды и надеть более подходящие платья.

Когда дамы вновь вошли в зал, дворецкий уже подавал кофе. Спросив, не будет ли еще поручений, дворецкий удалился, оставив дам за чтением.

Через полчаса он вернулся, извинившись за вторжение. Он пришел сообщить, что в холле ожидает приехавший только что лорд Мейз, который желает говорить с леди Мейз с глазу на глаз. Дворецкий смущенно кашлянул.

— Осмелюсь сообщить вам, леди, что лорд Мейз находится в сильном возбуждении.

— Пожалуйста, сейчас же пригласите лорда, — сказала Люсинда, откладывая книгу и поднимаясь.

— Мне уйти, дорогая? — спросила мисс Блайт, также отложив книгу.

— Нет конечно. Убеждена, что лорд Мейз имел в виду не тебя, говоря о приватном разговоре. Вероятно, он предполагал, что мы можем принимать кого-то.

— Прекрасно. Честно говоря, мне очень любопытно, — сказала мисс Блайт.

— Мне тоже, — призналась Люсинда. Дворецкий проводил лорда в гостиную и закрыл за ним двери. Люсинда увидела, что лорд одет весьма просто. Брови его были насуплены, и по всему было ясно, что лорд приехал сюда не по формальному поводу. Это было необычно.

— Милорд, входите, пожалуйста. Как видите, этот вечер мы коротаем вместе с мисс Блайт.

Он приветствовал Люсинду, поклонился мисс Блайт и сказал:

— Простите, что беспокою вас в такой час, леди Мейз. Но мне пришлось приехать с плохими новостями о вашем кузене, мистере Стэссарте. Его пырнули ножом, причем в горло, и в настоящий момент он лежит в экипаже на улице, истекая кровью!

— Боже милостивый! — воскликнула мисс Блайт, широко раскрывая глаза от ужаса.

Лорд Мейз покачал головой. Лицо его было несчастным. Было ясно, что ему не хочется рассказывать эту историю.

— Послушайте, Уилфред. Вам не стоит от нас ничего скрывать.

— Все это случилось в картежном доме с крайне дурной репутацией. Мистер Стэссарт играл в карты в небольшой компании. Разразился горячий спор, и какой-то парень наскочил на него с ножом, — объяснил лорд Мейз.

Люсинда была в шоке. Она устремилась к дверям.

— Мы должны немедленно внести его в дом. Лорд Мейз схватил Люсинду за локоть, чтобы остановить. Он отрицательно покачал головой.

— Не следует вам смотреть на это, Люсинда. Это зрелище не для женских глаз. Сначала

ему нужен врач.

Люсинда смотрела в его золотисто-карие глаза и понимала, что он просто щадит ее. Она была тронута его участием.

— Если вы так считаете, Уилфред, то я не буду. Я немедленно прикажу Черчу и двум лакеям отнести его наверх.

Люсинда позвонила дворецкому.

— Пойду скажу миссис Бислей, чтобы она приготовила комнату, — проговорила мисс Блайт.

— Спасибо, Тибби, — сказала ей вслед Люсинда и обратилась к дворецкому: — Пошлите за врачом, Черч. Лорд Мейз говорит, что это необходимо сделать.

— Сию минуту, миледи! — и дворецкий почти бегом кинулся исполнять приказание.

Закрыв дверь, Люсинда обернулась к лорду Мейзу. Она заметила, что он побледнел.

— С вами все в порядке, Уилфред? Налить вам кофе? Но, наверное, он остыл. Может быть, бокал бренди?

— Я выпил бы бренди, пожалуй. Это происшествие совершенно выбило меня из колеи. Я прошел через Ватерлоо и уже не предполагал, что меня может смутить вид крови. Глупо с моей стороны.

— Вовсе нет, — заметила Люсинда, подавая ему бокал. — Это говорит лишь о вашей тонкой душе. Я ценю вас за это, милорд.

Он вспыхнул. Не отвечая, он подал ей недопитый бокал, затем сказал:

— Я должен был бы отвезти мистера Стэссарта к себе на квартиру, но я живу в такой обстановке, где за ним не было бы ухода.

— В вашу квартиру!

Глава 16

Люсинда подумала, что ее дом был не самым ближайшим убежищем. Квартира самого кузена находилась всего через дом от квартиры Уилфреда.

— Но почему вы не отвезли его в его собственные апартаменты?

Лорд Мейз смущенно кашлянул.

— Этот парень сказал, что он должник и что за ним установлена слежка. Он не осмеливается вернуться к себе, пока не поправится.

— О, как это похоже на Ферди! — сказала Люсинда. Внезапно ей в голову пришла мысль. Она вопросительно взглянула на лорда Мейза. — Чье это было решение: привезти мистера Стэссарта сюда?

— Полагаю, его собственное, а я сразу его поддержал, ведь он не только наследник титула, но и ваш брат, — отвечал лорд Мейз.

Люсинда рассмеялась.

— Неужели он говорил, что является наследником титула, истекая кровью на сиденье экипажа? Это и, в самом деле похоже на Ферди!

Лорда Мейза охватило смятение.

— Наверное, мне не стоило так поступать в данном случае? Мне не следовало привозить его сюда?

— Нет-нет, вы поступили правильно, Уилфред. Я просто отношусь весьма подозрительно ко всему, что делает мой кузен, поскольку он всегда преследует свою выгоду. У Ферди есть привычка пользоваться чужой добротой и состраданием. Если бы он не был столь серьезно ранен, как вы говорите, я бы отослала его в собственную квартиру. Пусть сам расхлебывает последствия своего легкомыслия. Вы знаете, что он транжирит наше семейное состояние. Я сожалею, что он является единственным наследником семейства, поскольку он компрометировал свой будущий титул много раз.

Поделиться:
Популярные книги

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Отцы-основатели.Весь Саймак - 9.Грот танцующих оленей

Саймак Клиффорд Дональд
9. Отцы-основатели. Весь Саймак
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Отцы-основатели.Весь Саймак - 9.Грот танцующих оленей

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

Этот мир не выдержит меня. Том 3

Майнер Максим
3. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 3

Совок 13

Агарев Вадим
13. Совок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Совок 13

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье