Любовь к Люсинде
Шрифт:
— Понятно, — произнес лорд Мейз. Он проницательно поглядел в лицо Люсинде. В его глазах появилась напряженность. — Если этот человек доставит вам беспокойство, Люсинда, сразу же обратитесь ко мне. В конце концов, я отвечаю за то, что привез Стэссарта к вам.
Люсинда положила руку на руку лорда.
— Вы очень добры, Уилфред. Я высоко ценю нашу дружбу. Будьте уверены, я не стану сомневаться, если у меня возникнут сложности, и обращусь к вам.
Лорд Мейз улыбнулся одним уголком рта. Он был рад,
— В таком случае, я удаляюсь. Я и так побеспокоил вас.
В этот момент дверь внезапно распахнулась настежь. В проеме дверей стояла мисс Мейз. Она судорожно сжимала на груди руки. Волосы ее упали на плечи, а карие глаза были широко раскрыты. Тем не менее теперь, одетая в роскошный халат Люсинды, она была нисколько не похожа на то дрожащее, забитое существо, которое ступило на порог дома два часа тому назад.
Люсинда в изумлении смотрела на нее. Затем она перевела взгляд на лорда Мейза — и увидела, что он также в изумлении смотрит на Агнес.
Люсинда изумилась еще более, почувствовав укол ревности. Но не может же она быть такой эгоисткой, чтобы не вынести взгляда знакомого мужчины на другую женщину!
— Леди Мейз! — патетически произнесла мисс Мейз. — Леди Мейз, в спальне напротив меня раненый человек…
Только тут мисс Мейз обнаружила, что они не одни. Ощутив на себе заинтересованный мужской взгляд, мисс Мейз залилась краской..
— Войдите же, Агнес, — спокойно сказала Люсинда. Мисс Мейз ахнула и попятилась.
— О, нет, нет!
Люсинда успела схватить ее за руки и без всяких извинений втащила ее в комнату.
— Не бойтесь. Это — ваш кузен, лорд Уилфред Мейз. Лорд Мейз был настолько добр, что привез моего кузена, который был ранен. Милорд, может быть, вы узнаете мою золовку, мисс Агнес Мейз?
— Конечно, хотя прошли годы. Добрый вечер, кузина Агнес.
Лорд Мейз склонился над дрожащей рукой мисс Мейз. Улыбнувшись, он без задней мысли оценил ее наряд.
— Ах! — спохватилась мисс Мейз. — Я. совсем не подумала… Боже, я пропала! Умоляю, простите… извините меня! — и она, вырвав у лорда свою руку, убежала в совершенном конфузе.
Лорд Мейз недоуменно посмотрел ей вслед.
— Надо признаться, совершенно не желал ввести ее в такое смущение.
— Вы ни в чем не виноваты. Агнес слишком робка и застенчива. Воображаю, как ужасно ей показалось ее необдуманное появление в халате и с распущенными волосами перед вами, — давясь смехом, ответила Люсинда.
Теперь вспыхнул лорд Мейз: видно было, что ему это ранее не пришло в голову.
— Немудрено! Мы совершенно незнакомые люди, хотя и родственники. Я избегал Мейзов, поэтому никогда не видел прежде своей кузины. Пожалуйста, передайте ей мои глубокие извинения, Люсинда.
— Конечно, передам.
Лорд Мейз пристально взглянул на нее.
— В самом деле?
— Агнес двадцать девять, и бедняжка никогда не бывала в свете. Вам, возможно, все это неизвестно, поскольку во время войны вы были за границей. Агнес все эти годы просидела дома, ухаживая поочередно за больными родителями — и никто никогда не позаботился о ней самой.
Люсинда не упомянула о прочих родственниках мисс Мейз, но ее собеседник сам догадался.
— Брат ее, очевидно, совсем не интересовался ею — ведь она далеко не красавица, — заметил лорд Мейз, безошибочно уловив суть.
Люсинда пожала плечами.
— Именно. С тех пор, как умерли родители, Агнес поступила в компаньонки к престарелой тете. Так что, как видите… — И она красноречиво развела руками.
— К моей тете Софронии, вы имеете в виду? — воскликнул с искренним ужасом лорд Мейз. — Что за черт!
— Так вы знаете эту леди? — с любопытством спросила Люсинда. — Сама я не встречалась с ней.
— Если бы вы встречались, вы бы не забыли этого! Ее злословие не знает пределов: язык будто бритва, а злость в ней кипит и клокочет.
— Это звучит вполне правдоподобно, если судить по тому, что нам изложила тут Агнес, — ответила Люсинда.
— Она злобная старушонка, — заверил лорд Мейз, — Моя мать не раз возила меня к ней с визитами. Я ничему так не радовался в жизни, как возможности — отказать в этом матери, когда я уже достаточно подрос! Я прямо заявил, что мне не нужно наследства этой старой ведьмы!
— Ну что ж, вашей кузине повезло со старушонкой гораздо менее, — сказала Люсинда. Она кратко пересказала ему все, что поведала мисс Мейз.
Лорд Мейз покачал головой, вновь взглянув на дверь, за которой так поспешно исчезла мисс Мейз.
— Бедная кузина Агнес! У нее была поистине ужасная жизнь! Как я ей сочувствую!
— Вот почему я решила сделать для нее все, что смогу, — ответила Люсинда.
— Это очень благородно с вашей стороны, — горячо отозвался лорд Мейз. — Бедняжке нужны поддержка и любовь.
— Конечно. — Люсинде мгновенно пришло в голову, что эти молодые люди могли бы составить хорошую пару, а лорд Мейз мог бы оказаться тем самым принцем, о котором так мечтает для Агнес мисс Блайт. Симпатии лорда уже были завоеваны.
— Вашу кузину использовали как сиделку, начиная с детских лет, поэтому сейчас она не имеет понятия, как себя вести в обществе, — продолжала Люсинда. — Честно говоря, я несколько обеспокоена тем, как ее примут. Единственное, на что я надеюсь — это на ваше доброе сердце, Уилфред, и на то, что вы поможете ей побороть смущение.