Любовь к Люсинде
Шрифт:
— Теперь мне понятно, за кого меня здесь держат. Вы еще припомните этот день, моя дорогая леди.
— Вы угрожаете леди Мейз? — громовым голосом проговорил лорд Мейз. Он не двинулся с места, но его вид внушал опасения. — Если до меня дойдет хоть один слух о ваших происках, я достану вас, Стэссарт. И тогда мы посмотрим, каков вы герой без женских юбок, за которые вечно прячетесь!
И без того бледное лицо Ферди побелело еще более. Выражение лица лорда Мейза было угрожающим. Ферди моментально вспомнил о победах Мейза на боксерских рингах. Он помнил силу его удара, который сегодня
— Вы неверно меня поняли, милорд. Я и не думал угрожать кузине. Упаси Бог! Я имел в виду, что сознание дорогой Люсинды сейчас, очевидно, затуманено произошедшими событиями, но когда-нибудь она будет сожалеть о таком отношении ко мне. — Теперь он был ближе к двери, поэтому, ощутив себя в безопасности, не мог отказать себе в заключительном слове. — И я буду с уверенностью ждать ваших извинений, дорогая кузина! — и он нырнул в дверь, со стуком ее захлопнув.
Люсинда, чуть не плача от смеха, упала в кресло, уронив голову на подушки, а лорд Мейз, опершись локтями на спинку другого кресла, с улыбкой наблюдал за ней.
Несколько минут спустя она успокоилась и покачала головой, Глядя на лорда Мейза.
— Никогда не мечтала так унизить моего кузена. Но для меня это было истинным наслаждением!
Лорд Мейз положил руку на сердце и склонил голову, по-актерски поклонившись.
— Счастлив вновь служить вам. Кажется, у меня это входит в привычку.
Люсинда встала и подошла к нему. Взяв его за руку, она приложила ее к своей щеке.
— Вы становитесь моей милой привычкой, Уилфред.
Ее взгляд проник ему прямо в сердце. Лорд Мейз коснулся ее лица другой рукой. Его пальцы ласкали ее щеку. В глазах Люсинды появилось странное выражение. Но что могло бы произойти между ними дальше — никому неведомо, потому что в ту же минуту дверь отворилась.
Люсинда и лорд Мейз отпрянули друг от друга, застигнутые врасплох. К тому времени, как вошел лакей, их разделяла лишь пара шагов. Лорд Мейз якобы созерцал что-то из окна, его руки были сцеплены за спиной. Леди Мейз тихо пробежала пальцами по клавишам фортепьяно.
Лакей помедлил, ощутив неловкость.
— Прошу прощения, миледи, но мистер Черч сказал, что он заметил — здесь была разбита ваза.
— Ах, да, — проговорила Люсинда. — Ее случайно задел мистер Стэссарт. — Она встала, в волнении сжимая пальцы. — Пойду наверх посмотреть, что делает Агнес. Вы же знаете, милорд, она неважно себя чувствует.
— Конечно, — понял лорд Мейз ее намек. Он подошел, взял протянутую ему руку и долго смотрел ей в глаза, затем с трудом улыбнулся. — Я буду ждать новой встречи, миледи.
Люсинда улыбалась, глядя ему вслед.
Глава 24
Мисс Мейз, естественно, была испугана своей оплошностью в происшествии с мистером Стэссартом. Она вообразила себе, что это ее последний день в доме леди Мейз, поскольку мисс Блайт сурово отчитала ее за глупость и неприличное поведение. Однако мисс Блайт полностью осознавала, что вины самой мисс Мейз в том, что мистер Стэссарт пытался поцеловать ее, не было.
— Это
— Но ведь бедный мистер Стэссарт!..
— Умоляю, не говорите мне более об этом лицемерном обманщике, Агнес. Я не желаю слышать его имя! Вы поступите разумно, если не станете упоминать его имени в присутствии леди Мейз.
Мисс Мейз с замиранием сердца ожидала разговора с леди Мейз, не надеясь на прощение. Однако, несмотря на выговор, добрая милая леди Мейз не отослала ее из дома. Мисс Мейз снова была приглашена на все без исключения балы и развлекательные вечера.
В последующие недели Люсинда и ее компаньонки были так заняты все дни и вечера, что не замечали их.
Одним из самых важных и значительных был бал у леди Бишоп.
Приглашенное общество было достаточно скучным и безынтересным. Однако леди Бишоп была само внимание, и это льстило нашим дамам. Люсинде и мисс Блайт была совершенно ясна причина этого внимания: леди Бишоп старалась сдержать свое слово, поэтому мисс Мейз не оставалась без партнера.
Леди Бишоп представила мисс Мейз своего брата. Достопочтенный Айвз Брэдфорд склонился к руке мисс Мейз и пригласил ее на вальс.
— Ах, я не знаю… — и мисс Мейз бросила на Люсинду испуганный взгляд.
— Моя золовка еще не является членом клуба «Альмак», поэтому ей не даровано разрешение на вальс, — не растерявшись, встала на ее защиту Люсинда. — Возможно, она согласится на другой танец с вами?
Она была вознаграждена таким взглядом облегчения со стороны мисс Мейз, что удивилась. Мистер Брэдфорд принял отказ с вежливым изяществом. Некоторое время он постоял возле дам, ведя непринужденную беседу. Даже обращаясь к леди Мейз, он практически не сводил взгляда с лица мисс Мейз. Люсинда сочла это очень странным. В ней не было тщеславия, но она так привыкла к обожанию мужчин, что не могла не заметить редкостного к себе равнодушия. Она также заметила нервозность мисс Агнес.
Когда, наконец, мистер Брэдфорд отошел от них, она сразу же спросила:
— Агнес, что такого ты нашла в мистере Брэдфорде, что при нем так нервничала?
— Он… он так глядит на меня! — Мисс Мейз не могла выразиться яснее и в отчаянии посмотрела на леди Мейз. Люсинда улыбнулась и похлопала ее по руке.
— Нет необходимости танцевать с ним, если ты не хочешь, Агнес. Никто не ожидает, что тебе должны нравиться все мужчины подряд.
— Благодарю вас, леди Мейз! — сказала мисс Мейз. — Не знаю, отчего, но мне не нравится мистер Брэдфорд.
Обеих дам пригласили на танец. Спустя несколько минут миссис Коннахер, полная дама, которая была представлена Люсинде на вечере у леди Сефтон, приветствовала Люсинду дружеской репликой. Леди лениво обмахивалась веером, жалуясь на скуку.
— Я бы не приехала, если бы не дала заранее слова леди Бишоп. Я-то знала, каково здесь будет. Леди Бишоп — известная сплетница, очень беспокойна и всегда во все влезает. К тому же напитки здесь подают не отменного качества. Однако я ни в коем случае не желаю кого-либо обидеть.