Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона
Шрифт:
Продолжая убеждать себя в том, что это не воровство, а выгодная сделка (мне — пирог и мыло, а лорду Мэлори и Кэти — совет да любовь), я огляделась и увидела на полу плетеную корзину, с которой, должно быть, служанки ходили на рынок.
Отлично!
Прибавив к пирогу сыр и хлеб (совсем немного!), я накрыла свои находки куском холщовой ткани, найденным у плиты, и вернулась в столовую.
Теперь мне предстояло самое сложное: нужно было в самом деле что-то утащить.
Недостаточно ценное, чтобы это нанесло урон
— Жалко, что тут нет ничего в перьях и стразах, — пробормотала я, оглядывая гостиную.
Интерьер в самом деле был достаточно сдержанным. Темные обои и деревянные панели на стенах, мягкие диваны и кресла на тонких ножках, светящиеся камни-артефакты, закрепленные на рожках изящной люстры… Даже в моем мире это выглядело бы стильно.
Наконец мое внимание привлекла та самая статуэтка, которую я схватила утром, чтобы, если что, защитить себя от злобной бабищи.
Перед глазами появилось ее лицо: густо покрытое пудрой, со слипшимися от туши ресницами и брезгливо поджатыми губами.
Мадам Роза, всплыло в памяти имя.
Да уж, прекрасна, как цветок, ничего не скажешь.
Статуэтка была позолоченной, тяжелой, выполненной в форме одетой в плащ с капюшоном женщины. А еще она красиво блестела в свете кристаллов.
Я подняла ее с пола и растерянно осмотрела.
Подойдет? Выглядит впечатляюще, а вот реальная цена…
Утром, забрав ее у меня, лорд Мэлори небрежно вернул ее на полку, так что статуэтка рухнула на пол. Так до сих пор она здесь и валялась.
Так ведь не поступают с ценными вещами, верно?
Но блестит отменно, явно привлечет внимание мадам Розы, чтоб ей икалось.
Простите, лорд Мэлори. Это для вашего же блага! Забудете про глупышку Элис и про «традиции предков», и про «долг».
Женитесь на Кэти и наплодите с ней вредных ядовитых детишек.
А я заживу спокойно.
Я нерешительно отправила статуэтку в корзину, и тут мое внимание привлекло еще кое-что.
На каминной полке под стеклянным куполом на деревянной подставке лежало кольцо. Мужское, с белым камнем, сделанное из белого золота или серебра — я не умела определять на глаз.
Оно было… я в жизни не видела таких украшений. Совсем простым, но как будто дышало, пульсировало.
Как загипнотизированная, я потянулась к кольцу, и тут мои волосы взметнулись от налетевшего порыва ветра.
Да что ж такое, второй раз за день! У них тут сквозняк в доме двенадцать узлов — или…
Я нерешительно закусила губу. Из болтовни служанок, у которых слова лились сплошным потоком, только и успевай слушать, я знала, что магический дар в этом мире — пускай и ценное, но все-таки обычное явление.
Может… если он есть у меня, вернее, у Элис, — это большая удача! Я попыталась вспомнить хоть что-то —
Так что ее дара уж точно не хватило бы на то, чтобы учиться в академии (образование мага считалось путевкой в лучшую жизнь) — да и в целом толку от него было мало, разве что пыль сдувать с полок.
— Ничего, выберусь, — успокоила себя я. — Один раз с детьми не пропала безо всякой магии — и второй раз не пропаду. Здоровая, молодая! Убраться бы отсюда — а дальше все будет проще.
Я уже собиралась уйти, но вновь обернулась к кольцу. Так хотелось рассмотреть его поближе! Аккуратно сняв купол, я потрогала кончиком пальца прохладный металл и погладила белый камень. Теплый! Приятный такой.
Я осторожно улыбнулась и уже хотела вернуть все, как было, когда вдруг мигнула вспышка, от кольца отделилась искра — и как будто втекла в мой палец.
Твою ж мать!
Отпрыгнув подальше, я поспешила вернуть стеклянный купол на место.
Вот тебе бабка, и Юрьев день, допрыгалась!
Я потрясла рукой. Что за хренотень в меня вцепилась? Боли не было. Может, мне все почудилось?
— Чем, позволь спросить, ты занимаешься в моей гостиной? — раздался за моей спиной спокойный голос.
Да едрид его налево!
Я чуть не закричала и только в последний момент захлопнула рот. Обернулась, загораживая корзинку со всем, что нажито непосильным трудом, от лорда Мэлори.
Тот стоял в дверях, подняв брови, и рассматривал меня.
Вот не спится ему!
Лорд Мэлори по-прежнему был одет в костюм-тройку, так что явно до сих пор не ложился спать.
С другой стороны — заснешь тут, перед такой-то свадьбой.
Проглотив ехидное: «Осматривала свои будущие владения» — я пролепетала:
— Про… простите… Я просто…
— Это кольцо рода, — объяснил он, подходя ближе. — Принадлежало предыдущему лорду Мэлори.
Ага. То есть «отцу» этого дракона — ну, приемному отцу-рогоносцу, учитывая историю, которую я узнала.
— И почему вы его не носите?
Вот любопытной Варваре на базаре нос оторвали, а мне сейчас оторвут голову.
— Оно проклято, — хмыкнул лорд Мэлори. — Шучу. Или нет. Отправляйся спать.
Он быстрым шагом направился к выходу, и я выпалила:
— Лорд Мэлори!
Ох, да что ж ты будешь делать! Почему-то рядом с лордом Мэлори моя голова отказывалась работать. Это снова привычки Элис, тень от нее, которая осталась в этом теле, как запах владельца остается на одежде.
И все же… Мне казалось глупостью бежать в никуда, как я собиралась поступить. Еще и с детьми! В то время, когда, останься я здесь, у малышей хотя бы будет крыша над головой. А что касается истинности, «закрепления связи» и всего остального… придумаю что-нибудь. Я должна вытащить детей Элис — о себе можно подумать и потом.