Маска Зорро
Шрифт:
– Изабелла, я ничего не забыла? – Вдруг ворвался в ее сознание голос Керолайн. И, не обращая внимания, на онемевшее молчание со стороны своей подруги фрейлина понеслась дальше. – Тогда мы пока приготовим побольше еды.
– Еды нам понадобится всего на полтора часа. Дальше в ней недостатка не будет, – раздался сильный низкий голос.
– Значит, мы будем жить в таком же каменном доме?! – взвизгнула Кери.
– Каком доме? – тут же вцепился в ее слова дон Рикардо.
Фрейлина ойкнула и прикусила язык. Изабелла
– Там, куда мы направляемся, будет не хуже, – улыбнулся Зорро.
И в тот же момент Изабелла почувствовала, как тревожное напряжение начало медленно покидать помещение зала.
– Сколько времени Вам понадобится, чтобы вернуться сюда? – спросил губернатор.
– Не больше сорока минут.
– Если мы чем-то можем Вам помочь – мы в Вашем распоряжении.
– Думаю, его одного в покоях Изабеллы хватит сполна, – фыркнул дон Рикардо. – Особенно, если кто-нибудь его там заметит. Такой наглости даже Фиона вряд ли ожидает, – затрясся он. – Мало того, что он забирает Изабеллу, так еще и ее вещи…
– Рикардо! – прикрикнул дон Ластиньо.
Линарес молча повалился на спинку кресла, пытаясь справиться с возникшей перед ним во всех красках картиной.
– Думаю, больше нельзя терять времени, – поднялся со своего места губернатор.
Мужчины последовали его примеру.
– Не позже, чем через час надо выезжать отсюда, – посмотрел в окно Зорро и подошел к двери.
– Мы Вас ждем.
Молодой человек появился точно в срок. Его возвращение было воспринято так естественно, что Изабелле начало казаться, будто все доподлинно знают, что он умеет проходит сквозь каменные стены, закрытые двери и любую охрану.
Она видела, как дон Ластиньо позвал Зорро и зачем-то увел его в кабинет дона Алехандро.
– По-моему, твой отец начинает волноваться, – шепнула Кери, проследив за взглядом подруги и увидев закрывающуюся дверь.
– В смысле?
– Сейчас будет брать с Зорро слово джентльмена, – прыснула фрейлина.
– Что?
– Да что непонятного! – цокнула подруга. – Ты уезжаешь с совершенно чужим тебе мужчиной на неопределенный срок, из отчего дома, можно сказать. О чем он еще может с ним говорить?
– Какой ужас… – прошептала Изабелла.
– Что значит – ужас? Все правильно. Вдруг мы где-нибудь задержимся, и Вы останетесь наедине, например?
– Вы нигде не будете задерживаться! – зашипела Изабелла, схватившись за руку Керолайн.
– Ну, мало ли…
– Никаких мало ли!
– А может ты сама захочешь остаться с ним наедине? – с хитрым прищуром выдернула руку фрейлина.
– Керолайн!
– Ну, ладно-ладно, пойдем.
Девушки вышли во двор и увидели там дона Алехандро и дона Рикардо, упоенно гладящих трех великолепных лошадей. Вороной конь Зорро стоял в стороне
– Какая красавица! – всплеснула руками фрейлина и подбежала к молодой вороной лошади.
Животное было восхитительно. Бархатная шерсть, шелковая грива, грациозный наклон головы, огромные карие глаза. Она была гибкой и легкой, словно ветка лозы.
– Готов поспорить – это твоя, – обернулся к Изабелле дон Рикардо.
Девушка на подкашивающихся ногах подошла к лошади и протянула руку. Вороное чудо наклонило голову, внимательно посмотрело на открытую ладонь и осторожно ткнулось в нее мордой.
Изабелла воспарила на седьмое небо. Никогда в жизни она еще не видела такого совершенства.
– Ее зовут Арабика. Привезена по моему заказу с Востока, – раздался сзади голос Зорро.
Девушка резко обернулась и увидела молодого человека и своего отца, выходящих из дверей гасиенды.
– Пора двигаться, – снова поторопил губернатор.
Изабелла обратила на Зорро полный мольбы взгляд.
– Она твоя, – ответил молодой человек на ее пламенный взор и коротко свистнул.
Торнадо тут же сорвался с места и оказался рядом со своим хозяином.
Ночное собрание невольно отшатнулось от этого дьявольского коня, о котором в Калифорнии было сложено не меньше легенд, чем о его всаднике. Чудовищная мощь и скорость виделись во всех его изгибах. Он бил копытом и нетерпеливо грыз удила в предвкушении ночной прогулки. Он не знал усталости и времени. От него веяло таким жаром, что, казалось, воздух вокруг вот-вот воспламенится.
– Черт побери, можно, я его, наконец, потрогаю? – не выдержал дон Рикардо.
– Вперед, – усмехнулся Зорро.
Линарес сделал шаг в сторону Торнадо и вытянул руку, но животное в тот же момент встало на дыбы и агрессивно мотнуло гривой.
– Да уж, – прискорбно произнес дон Рикардо, однако тут же сделал еще одну попытку пойти на сближение.
Торнадо резко отпрыгнул назад и презрительно фыркнул, вызвав в рядах наблюдателей приступ безудержного смеха.
– Будешь выпендриваться – перегружу все вещи на тебя, – свирепо предупредил Линарес.
– Ты его сначала поймай, – сквозь смех напомнил дон Алехандро.
Дон Рикардо сделал третью безуспешную попытку дотронуться до непреступного животного, после чего грозно посмотрел ему в глаза:
– У нас впереди много времени. Не расслабляйся.
Торнадо фыркнул еще раз и наградил оратора вызывающим взмахом хвоста.
– Вы все нашли? – утирая слезы, обратилась Керолайн к Зорро.
– Да, – он посмотрел в сторону Изабеллы, выронившей узду Арабики из моментально онемевших пальцев. – И прихватил еще кое-что, на свой вкус.
– Интересно будет посмотреть.