Материнство Элси
Шрифт:
Джентльмены согласились не упоминать о случившемся в присутствии своих жен, а также в связи с тем, что семейству Травилл лучше вернуться домой пораньше, причем в сопровождении мистера Динсмора и Хораса-младшего.
Они могли это спокойно сделать, не вызвав опасений у дам, поскольку нередко поступали подобным образом и прежде.
Когда джентльмены достигли Оакса, солнце уже приблизилось к горизонту. Роза и Элси сидели на веранде, ожидания возвращения мужей с некоторым беспокойством.
— Ох, — воскликнули они, — как мы рады видеть
— Да, моя дорогая женушка, благодаря заботе Бога, Который защищает нас на всяком месте, мы невредимы, — сказал мистер Травилла, обнимая жену так, как будто они пережили долгую разлуку.
— Ах, да, — ответила Элси, вздыхая. — Я сегодня совсем забыла о тех уроках веры и упования, которым пыталась научить миссис Леланд. Проповедовать намного проще, чем практиковать.
Послышался топот маленьких ног и восклицания детских голосов: «Папа приехал! Папа и дедушка тоже!» — после чего последовала радостная сцена объятий, поцелуев и веселой возни, которую вскоре прервал звонок к чаю.
В поведении джентльменов не было ничего необычного, и леди даже в голову не могло прийти, что их мужья стояли на краю гибели.
— Думаю, будет правильно вернуться сегодня домой пораньше, — отметил мистер Травилла, обращаясь к Элси.
— Да, — сказала она, — учитывая, что с нами дети.
Сразу же был отдан приказ приготовить карету, и вскоре после чая семейство из Йона отправилось домой. Элси, дети и няни ехали в экипаже, а хорошо вооруженные мистер Травилла, и мистер Динсмор с сыном составили верховой эскорт.
Перед отъездом отец отвел Хораса в сторону и рассказал ему о послеобеденном происшествии, и теперь юноша, полный негодования, почти жаждал «столкнуться с этими дерзкими бандитами».
Тем не менее, им по пути никто не встретился, и они благополучно добрались до Йона. Пробыв там чуть больше часа, мистер Динсмор и Хорас вернулись домой, не заметив никаких признаков неприятелей.
На Оакс, Йон, Фэйрвью и окрестности опустилась полночная тишь, и только мерцающие звезды и молодая луна, висящая прямо над горизонтом золотистым полумесяцем, обозревали спящий мир. Однако не все спали в ту ночь. Вдалеке на дороге из-за края леса показалась странная, зловещая процессия: напоминающие гоблинов фигуры с отвратительными огромными рогами, выпученными глазами и высунутыми красными языками.
Сев на коней, которые в темноте казались какими-то потусторонними существами, они молча тронулись с места.
Остановившись у маленького дома при дороге, главарь начал колотить в дверь тяжелым хлыстом.
Испуганные обитатели дома, проснувшись, в страхе закричали, и мужской голос спросил:
— Кто там?
— Открывай, — приказал главарь странным, замогильным голосом.
— Я хочу знать кто это и что вам нужно, — ответил хозяин дома, поспешно одеваясь.
Раздался выстрел, и пуля, пробив дверь, вонзилась в противоположную
— Немедленно открывай или мы выломаем дверь, и это для вас будет еще хуже, — крикнул главарь, и хозяин дома дрожащими руками, под плач жены и детей отодвинул засовы, отомкнул замки и выглянул наружу, повторив свой вопрос:
— Что вам нужно?
— На этот раз ничего, Джим Уайт, но хотим предупредить тебя: если ты проголосуешь за республиканца, мы придем еще раз, вывезем тебя в лес и выпорем до полусмерти. Берегись! Вперед, парни! — и отряд ускакал прочь, в то время как Уайт, опять закрыв и заперев дверь, забрался в постель.
— Ку-клукс-клан! — сказала жена, дрожа. — Джим, теперь нам придется прятаться по ночам, как и другим. Так будет безопаснее. Как ты думаешь, Джим?
— Да, Бетси, но как досадно, что мной помыкают как каким-то негром. Мной — чья кожа такая же белая, как и у любого из этих ку-клукс-клановцев!
Процессия монстров продвигалась все дальше и дальше, и сцена угроз повторялась вновь и вновь, причем жертвами становились не только бедняки, но и почтенные граждане.
Наконец, шайка остановилась у ворот Фэйрвью. Двое ку-клукс-клановцев спешились, скрылись в лесу и вскоре вернулись вновь, неся на плечах какой-то длинный, темный предмет, с маленьким белым прямоугольником наверху.
Миновав ворота, они прошли по аллее и тихо опустили свою ношу перед дверью дома, а затем вернулись к своим спутникам и вместе с ними направились в рабочий квартал.
Спешившись, ку-клукс-клановцы привязали лошадей к ограде и, оставив их под присмотром одного из членов банды, подошли к ближайшей хижине. Окружив дом, они выломали дверь, выволокли на улицу мужчину и, немного оттащив его в сторону, сильно избили дубинами и кожаными ремнями.
Оставив его едва живим от боли и страха, налетчики вернулись к хижине и, угрожая жене и детям, забрали его ружье. Они переходили от хижины к хижине, повторяя свое беззаконие. Некоторые обитатели квартала отделались лишь угрозами, другие же были избиты или даже подстрелены, причем иногда бандиты не щадили даже женщин и детей (хотя последние, возможно, становились жертвами случайно, в суматохе).
Из рабочего квартала Фэйрвью шайка отправилась в Йон, повторив там те же самые угрозы и акты насилия. Они завершили свой набег тем, что подожгли школу, в результате чего она сгорела дотла.
Яркий свет пожарища, проникший в комнату маленькой Элси, разбудил ее. Спрыгнув с кровати, она подбежала к окну и увидела, как через каждую щель в стенах маленького школьного здания вырываются языки пламени. Огонь вырывался через крышу, завивался вокруг стропил, выбрасывая клубы дыма и град искр. В свете пожара Элси могла видеть похожие на демонов фигуры налетчиков. Некоторые из них сидели на лошадях, молча наблюдая за происходящим, другие же метались взад-вперед в зловещих бликах огня. Элси четко слышала рев и треск пламени и звук падающих балок.