Материнство Элси
Шрифт:
Врач был довольно сильно пьян, и его не особенно заботило, уместно в данный момент цитировать стихи или нет.
— Очень хорошо, хотя в данном случае — не к месту, поскольку этот стих затрагивает и меня, — ответил Бойд, вздрагивая от неосторожных прикосновений дрожащих рук пьяницы. — Но как выбраться отсюда такому беспомощному слепцу как я?
— Ну, сэр, мы уже все продумали. Ты же знаешь, что мы никогда не бросаем брата в беде. Был выдан ордер на арест Билла Доббса, и ему тоже придется сматываться. Сегодня
Севидж рассказал подробности этого плана и затем ушел, обещая вернуться с наступлением ночи. Он так и сделал, приведя с собой Доббса и Смита. Доктор опять перевязал раны Бойда, за чем наблюдал Доббс, запоминая порядок перевязки. Потом инвалида с помощью Смита с одной стороны и Доббса с другой вывели из здания в лес, где их уже ожидала запряженная в повозку лошадь. Положив Бойда в повозку, Доббс сел рядом и, поддерживая его рукой, проехал несколько миль по безлюдной дороге к маленькому полустанку. Там они сели на ночной поезд, который направлялся на Юг.
Проводник, обменявшись с Доббсом взглядами и увидев, как тот делает вид, что ищет за лацканом булавку, расстегнул свой пиджак, извлек оттуда булавку, передал ее Боббсу и, не задавая никаких вопросов, пошел дальше по вагону.
На следующее утро после налета на Йон Джордж Бойд не явился к завтраку в Ашлэнде. Тетя послала в его комнату слугу, чтобы узнать, что с ним случилось. Слуга вернулся, сказав, что «господина Джорджа» в комнате нет, и что на его кровати этой ночью явно никто не лежал.
Поскольку Бойд время от времени исчезал из дома, а леди накануне с Динсморами и Травиллами не общались и ничего не знали о случившемся в Йоне, то его отсутствие не особенно обеспокоило или встревожило дам. Завтрак прошел обычным чередом, в оживленной беседе.
— Мама, — сказал Герберт, — сегодня такое хорошее утро. Сделай нам сегодня выходной, чтобы мы могли съездить в Оакс. Мы уже давно не виделись с тетей Розой и всеми остальными.
Другие дети присоединились к этой просьбе, которую поддержала также и бабушка, и мама, в конце концов, уступила — по правде говоря, ей и самой хотелось съездить в Оакс.
Сразу же был заказан экипаж, и вскоре после завтрака семейство отправилось в путь. Прибыв в пункт назначения, они обнаружили на веранде миссис Мюррей, которая всматривалась в подъехавшую карету со взволнованны обеспокоенным лицом.
— Ах! — сказала она, подходя к вышедшим из экипажа дамам. — Как это неожиданно! Мое зрение уже не такое острое, как в молодости, и я до последнего момента думала, что это экипаж мистера Динсмора привез их домой после ужасной ночи в Йоне.
Обе леди побледнели, и пожилая миссис Каррингтон тяжело облокотилась на свою невестку. У нее перехватило дыхание, и она не могла произнести ни слова, только беззвучно шевеля губами.
— О, пожалуйста, расскажите нам, что произошло
Дети тоже повторили этот же вопрос с различными интонациями и в разных выражениях.
— Ку-клукс-клан, — сказала, запинаясь, экономка. — Вы об этом ничего не слышали, мои леди?
— Нет, абсолютно ничего! — воскликнула Софи. — Но смотрите, моей маме плохо. Помогите мне отвести ее в дом.
— Нет, нет, я могу идти сама. Мне уже лучше, спасибо, — сказала миссис Каррингтон тихим, неровным голосом. — Дайте я просто обопрусь на вашу руку, миссис Мюррей.
Они ввели пожилую леди в дом и бережно положили на диван.
— Вот где, наверное, был Джордж! — вздохнула миссис Каррингтон, тяжело закрывая глаза, и затем добавила, намного приподнимаясь. — Скажите мне, прошу вас: мистер Травилла ранен?
— Нет, моя леди, он был предупрежден и подготовился к встрече с налетчиками.
— Благодарение Богу! Благодарение Богу! — тихо произнесли дрожащие губы. Миссис Каррингтон опять откинулась на подушку, и из-под ее закрытых век выбежали и покатились по морщинистым щекам две больших слезы.
— Вы знаете подробности? — спросила Софи, обращаясь к экономке. — Мой брат и сестра тоже были там?
— Да, мэм, и господин Хорас и мисс Рози тоже. И несколько мужчин-слуг. Одним из них был Джон, слуга мистера Динсмора. Он уже вернулся домой, и от него я узнала, что случилось с нашими друзьями.
— О, позовите его и пусть он расскажет все, что знает! — попросила пожилая леди.
Эта просьба была сразу же удовлетворена, и Джон дал красочный и, в основном, соответствующий истине отчет о событиях прошедшей ночи.
Все слушали его рассказ с напряженным, тягостным интересом. Никто не произнес ни слова, и когда Джон закончил повествование, пожилая леди спросила его о том, знает ли он, кто предупредил мистера Травиллу, и был ли узнан кто-либо из налетчиков.
На оба эти вопроса слуга ответил отрицательно.
— По крайней мере, — поправил он сам себя, — я не слышал, чтобы кого-нибудь узнали. Они все были в масках и унесли с собой убитых и раненых — как подстреленных, так и обожженных.
В этот момент к дому подъехал экипаж мистера Динсмора, и Джон, поклонившись, вышел.
Последовали слезные объятия между сестрами и другими родственниками, а также между Розой и пожилой миссис Каррингтон.
— Какой ужасной опасности вы подвергались! — сказала Софи, вытирая глаза, — Джон только что рассказал нам обо всем, что случилось ночью. Это просто Божья милость, что мистера Травиллу вовремя предупредили!
— Кто его предупредил, Хорас? Если, конечно, это корректный вопрос, — сказала пожилая леди, обращаясь к мистеру Динсмору.
— Один детектив, миссис Каррингтон, который тайно проник на собрание ку-клукс-клана и услышал об их планах.