Мечтают ли андроиды об электроовцах?(сборник фантастических романов)
Шрифт:
Положив трубку, он тут же разыскал накладные. Как револьвер попал к нему? От кого?
Как выяснилось, револьвер прислала одна из крупнейших компаний оптовых поставщиков Сан–Франциско — компания Рея Келвина, на улице Ван–Несс. Чилдан набрал номер.
— Мне нужно поговорить с мистером Келвином, — потребовал он. Голос его окреп.
Вскоре послышалось сердитое, очень недовольное: «Да?»
— Это Боб Чилдан. «Американские художественные промыслы». Монтгомери–стрит. Рэй, у меня к вам одно очень тонкое, деликатное дело. Я хотел бы встретиться сегодня лично,
К своему удивлению, он обнаружил, что снова повысил голос.
— О’кей, — спокойно согласился Рэй Келвин. — В четыре, в моей конторе.
— Никому не говорите, это строго между нами.
Чилдан с такой яростью бросил трубку, что аппарат чуть не свалился на пол.
До выхода оставалось еще полчаса. Он отчаянно метался по магазину, все более осознавая свою беспомощность. Что делать?
Идея! Чилдан кинулся к телефону и быстро связался с редакцией газеты «Геральд» на Маркет–стрит.
Ответил приятный женский голос.
— Скажите, пожалуйста, — любезно обратился Чилдан, — стоит ли на рейде в гавани авианосец «Сискаку», и если да, то давно ли? Я был бы признателен вашей уважаемой газете за эту информацию.
Мучительное ожидание, затем снова голос девушки.
— Согласно нашей справочной службе, «Сискаку» лежит на дне Филиппинского моря, — сообщила она, еле сдерживая смех. — Он был потоплен американской подводной лодкой в тысяча девятьсот сорок пятом году. У вас еще будут к нам вопросы, сэр?
Очевидно, в редакции высоко оценили эту сумасбродную выходку.
Чилдан положил трубку. Авианосца «Сискаку» не существует вот уже семнадцать лет, вероятно, так же, как и адмирала Харуши. Его «поверенный» — мошенник, но тем не менее… он прав: кольт сорок четвертого калибра оказался подделкой.
Чилдан никак не мог уловить смысла этой игры.
Возможно, этот человек — какой–нибудь делец, которому захотелось завладеть рынком стрелкового оружия времен Гражданской войны. Будучи компетентным собирателем в этой области, он распознал подделку. Он — профессионал из профессионалов. Простой коллекционер ничего бы не заметил.
У Чилдана отлегло от сердца. Значит, немногие смогли бы обнаружить обман, скорее всего, вообще никто не в состоянии этого сделать. И вряд ли посетитель поделится с кем–то еще своим открытием.
Плюнуть на это дело?
Поразмыслив, Чилдан решил, что не стоит спешить с выводом.
Нужно тщательно все проверить, и прежде всего вернуть деньги, потребовать от Рэя Келвина возмещения. Нужно также договориться с лабораторией насчет экспертизы всего остального. Страшно предположить, что многие из его товаров — не подлинники!
Чилдан помрачнел. Выход один. Нужно идти к Рзю Келвину, припереть его к стенке, докопаться до истины. Возможно, он виновен, а может быть, и нет. В любом случае необходимо отказать ему в дальнейших торговых сделках.
«Он будет вынужден смириться с потерей денег, — решил Чилдан. — Он, а не я. Если же он не захочет, то я свяжусь с другими владельцами антикварных магазинов, расскажу им обо всем
Глава 5
Телефонный звонок Рэя Келвина озадачил Уиндема–Матсона. Он долго не мог понять, что произошло. Келвим позвонил в половине двенадцатого вечера, когда Уиндем–Матсон развлекался с девицей, давней своей подругой в номере отеля «Муромачи».
— Поймите, мой друг, — торопливо объяснял Келвин, — мы отсылаем обратно последнюю партию товара, полученную от ваших людей. Я отослал бы и всю ту дрянь, которую вы подсунули мне раньше, но мы уже оплатили ее полностью. Кроме этой последней партии. Присланный вами счет датируется восемнадцатым мая.
Разумеется, Уиндем–Матсон хотел знать причину.
— Вся партия состоит из паршивых подделок.
— Но вы же знали об этом. Я имею в виду то, Рэй, что вы всегда были осведомлены об истинном положении дел.
Уиндем–Матсон окинул взглядом комнату: его девица куда–то исчезла, наверное, пошла в ванную комнату.
— Я знал, что это подделки, — согласился Келвин. — Я говорю не об этом. Я имею в виду их вшивое качество. Меня на самом деле совсем не интересует, действительно ли каждый из присылаемых вами револьверов времен Гражданской войны. Все, что меня заботит, так это то, чтобы каждый предмет в вашем наборе, будь то кольт сорок четвертого калибра или что–то подобное, соответствовал определенным стандартам. Вам известно, кто такой Роберт Чилдан?
— Да, — сказал Уиндем–Матсон, что–то смутно припоминая, хотя в это мгновение и не знал точно, кому принадлежит эта фамилия. Наверное, какой–то шишке.
— Он был сегодня у меня в конторе. Я звоню не из дома, а из конторы; после его визита мы еще до сих пор разбираемся. Так вот, он пришел и долго бушевал по этому поводу. Он прямо–таки взбесился, его трясло. Будто бы какой–то его солидный клиент, японский адмирал, зашел сам или велел зайти своему поверенному. Чилдан говорил о заказе на двадцать тысяч, но это скорее всего преувеличение. Во всяком случае, точно известно, и тут у меня нет причин сомневаться, что пришел японец, захотел совершить покупку, один лишь раз взглянул на образец, состряпанный вашими людьми, увидел, что это подделка, положил свои деньги в карман и удалился. Что вы скажете на это?
Уиндем–Матсон сразу не нашелся, что ответить, но про себя отметил, что это, вероятно был Фринк или Мак–Карти. Они ему угрожали, и вот результат.
Его охватил суеверный ужас.
Эти двое, как они сумели откопать экземпляр, сделанный еще в феврале прошлого года? Он допускал, что они могут пойти в полицию, или в редакцию газеты, или даже обратиться к марионеточному правительству этих пинки в Сакраменто. Конечно, он сам породил все это. Жуть. Он что–то лепетал Келвину, одно и то же, бессчетное число раз, и в конце концов бессмысленный разговор иссяк.