Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:
— Мы с Хьюи с радостью продемонстрируем работу наших творений, правда же? — я специально обратилась к своему подмастерью, чтобы он на равных участвовал во взрослом диалоге. Я все ещё хотела, чтобы мальчишка раскрепоститься и перестал прикидываться немым на людях.
Хьюи согласно кивнул, и мы направились в мастерскую.
Я внимательно наблюдала за реакцией мальчишки на изменения, произошедшие в помещении с его последнего визита сюда.
Глаза Хьюи все увеличивались и увеличивались в размере от удивления, затем на лице появилась широкая улыбка в тридцать два белых зуба, и мальчишка
— Да! Да! Хьюи, это все наша с тобой заслуга!
Я увидела как Жаклин и Освальд переглянулись, не понимая причину нашей радости.
— Здесь был ужасный беспорядок. Намного хуже, чем в парадной, — поспешила объяснить я. — А наши механические помощники за два дня справились с таким завалом, с которым людям и за месяц не управиться.
Хьюи, соглашаясь с моими словами, усердно закивал.
— Давай активируем одного из помощников и дадим ему задание, собрать вон ту кучку деталей, — я указала на единственный неприбранный участок в мастерской, из-за которого ночью меня разбудили механические помощники.
— Хьюи, давай ты это сделаешь сам, — протянула я мальчишке тонкую пластину управления изделием.
Подмастерье робко протянул руку, затем резко отдернул ее и покачал головой. Он все еще не был готов подать голос при посторонних.
— Как хочешь, — стараясь не показывать своего разочарования, сказала я. — Тогда это сделаю я.
Я чётко произнесла команду, и меньший из изделий тут же ловко принялся выполнять задание. За несколько секунд он рассортировал детали и разложил их по ящикам, затем взял веник и совок и смел мусор с пола, оставив помещение чистым, словно и не было того бардака, который сэр Томас создавал годами.
— Вот, как то так! — с улыбкой сказала я.
— Это невероятно! — восторженно прошептала Жаклин. — Я ничего подобного в жизни не видела, хотя в Верегосе механизмы на каждом шагу!
— Так вы из Верегоса? — удивлённо спросил Освальд, обращаясь только лишь к кондитерше.
Кузена вообще словно подменили. С лица исчезло привычное кислое выражение, он выглядел одухотворенным и счастливым. Я от этих изменений находилась в лёгком ступоре. Надеюсь, Жаклин ответит Оззи взаимностью, иначе кузен от неразделённой любви станет ещё более невыносимым занудой и брюзгой, чем прежде.
В динамике тифона раздался незнакомый женский голос:
— Маркиза Ирис Мермансье. Желаю заказать механического помощника.
— Это клиент! — радостно воскликнула я.
Значит, Джером оказался прав, и Виктория Эттвуд со своими спутницами сделали свое дело: растрезвонили всему высшему свету о новых механических изобретения, которые можно приобрести только в мастерской сэра Томаса.
27 ГЛАВА
До самого вечера Оззи принимал заказы от клиентов, а мы с Хьюи занимались сборкой изделий. Благо деталей для наших механических помощников в мастерской было в изобилие, и за это стоило поблагодарить сэра Томаса, который никогда ничего не выбрасывал, все собирая в этом помещении.
Но несмотря на загруженность работой, я то и дело мыслями возвращалась к Джейкобу Клифтону, ну и чего скрывать к Джерому Гилфорду тоже. В мое сердце глубокой занозой
Я вздохнула. Что ж, в кои-то веки я могу сказать Освальду спасибо за то, что вовремя спустил меня с небес на землю, не дав по уши влюбиться в мужчину, с которым у меня все равно нет совместного будущего. Но я не буду грустить и отчаиваться, ведь даже если я не встречу свою любовь в лице мужчины, истинная моя страсть всегда со мной — это моя работа.
Я закрутила последний болт на очередном помощнике и улыбнулась, рассматривая результат своего труда.
— Эмма, я только что получил заказ на ещё троих механических людей! — донёсся из парадной бодрый голос кузена.
— Отлично, Оззи! — прокричала я в ответ.
Я подмигнула Хьюи, который внимательно посмотрел на меня.
— Скоро мы с тобой разбогатеем, — сказала я.
Мальчишка удивлённо приподнял брови.
— А ты как думал? Талант должен приносить хороший доход!
Мы с ещё большим энтузиазмом продолжили работать. Я принялась напевать незамысловатую мелодию, которую помнила ещё с детства. Хьюи слушал и с лёгкой улыбкой на губах прикручивал, паял и соединял детали механизма.
Сегодня целый день динамик тифона работал, практически не умолкая, и вскоре я перестала обращать на него внимание. В парадной хозяйничал Освальд, общаясь с заинтересованными клиентами, принимал заказы и записывал их в толстый журнал, и, конечно же, со всех желающих приобрести механического помощника брал предоплату в половину суммы изделия.
Наше же с Хьюи дело было — как можно быстрее собирать изделия, чтобы передать их заказчикам.
Я настолько увлеклась сложным механизмом моторчика, который позаимствовала у Джейкоба Клифтона, что пропустила тот момент, когда в мастерскую вошли двое мужчин.
Хьюи похлопал меня по плечу, и я рассеяно подняла голову от сложного сплетения деталей. Тут же взглядом я встретилась с черными глазами графа Гилфорда.
— Вижу, работа идёт полным ходом, — с улыбкой сказал Джером.
— Все вышло, как вы и предполагали. Сегодня целый день в мастерской нет отбоя от клиентов, — вставая навстречу графу, сказала я.
— Святые небеса, какая красавица! — услышала я восхищённый мужской голос и тут же перевела взгляд на спутника Джерома. Это был низкорослый плотного телосложения мужчина в неопрятной, заляпанной масляными пятнами и помятой одежде, на плоском приплюснутом носу каким-то чудом удерживались круглые очки с толстыми стеклами, от чего глаза мужчины выглядели нереально большими. К и так комичному виду незнакомца добавлялась высокая шляпа и кожаные подтяжки, удерживающие штаны с обвисшими коленками.