Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:
— Ты не посмеешь! — прошипел Освальд, покраснев от злости и смущения.
— Ещё как посмею, — коварно улыбнулась я. — Ещё и добавлю пикантных подробностей…
На самом деле, конечно же, я не стала бы обливать грязью кузена ни перед понравившейся ему девушкой, ни перед кем-то ещё. Все же Освальд мой родственник, и я его люблю, но вот припугнуть Оззи стоит, чтобы впредь держал свой язык за зубами и не портил мне жизнь.
— А знаешь, что, Эмма?! — в сердцах воскликнул кузен. — Делай, что пожелаешь. Хочешь стать очередной зарубкой на ремне графа Гилфорда, дело твое. Только вот, когда прибежишь ко мне жаловаться на свою печальную участь, так и знай,
Я закатила глаза.
— С чего ты вообще решил, что мне нужен граф Гилфорд? Да, мы с ним часто общаемся, но нас связывают исключительно деловые отношения. Джером — хороший друг сэра Томаса, и он помогает вовсе не мне, а старому механику, наладить дела в мастерской.
— Ты ещё слишком молода и наивна, — покачал головой Оззи, — и не замечаешь очевидных вещей. Джером Гилфорд заинтересовался тобой вовсе не из стремления помочь с работой, им движут совершенно другие желания.
Возможно, изначально Джером пытался отгадать, кого же я ему напоминаю, поэтому решил поближе со мной познакомиться, а единственный доступный способ сделать это — помочь мне с работой в мастерской. Сейчас же, когда граф Гилфорд знает, что я дочь Джейкоба Клифтона, и нет тайны, которую он должен разгадать, парень просто хочет помочь мне встретиться с отцом. Что ещё, кроме желания помочь, движет Джеромом, мне было совершенно непонятно. Никаких намеков и предложений от графа я не получала, поэтому насчёт своей девичьей чести и достоинства могла не беспокоиться. Да и не выглядел Джером Гилфорд дамским угодником. Наше общение с самой первой встречи было искренним, дружеским, без намека на романтические отношения. Местами присутствовал лёгкий флирт, но не более того. Джером не позволял себе по отношению ко мне ничего лишнего. Так что все обвинения Освальда абсолютно глупы и беспочвенны. Он просто нашел очередной способ унизить меня и выставить в невыгодном свете перед моими новыми друзьями.
— Когда я стану падшей женщиной, так и знай, что я обязательно каждому встречному буду рассказывать, кто мой горячо любимый кузен и покровитель, — ехидно сказала я и поспешила спрятаться за ширмой. Хотелось ещё показать Освальду язык, но это было бы слишком по-детски.
— Ты совершенно невыносима, Эмма, — проворчал мужчина, и я услышала, как под тяжестью его тела, скрипнули пружинки кресла-кровати.
Я все же показала кузену язык, хоть он этого и не увидел через плотную ткань разделяющей нас ширмы, и легла в постель.
Как и в детстве мы отвернулись в противоположные друг от друга стороны и обиженно засопели.
— Спокойной ночи, Эмма, — послышался сонный голос Освальда.
— Спокойной ночи, Оззи, — зевнув, ответила я и погрузилась в крепкий сон.
Утро началось с горячего завтрака, который Освальд приготовил для нас двоих. Я уже забыла, когда кузен последний раз хозяйничал на кухне, поэтому была удивлена и растеряна. Неужели Оззи чувствует свою вину за вчерашний неуместный разговор с Джеромом? Если это так, то я готова пойти с кузеном на мировую и продолжать общаться, как прежде. Но в своих доводах я ошиблась.
Когда мы разместились за небольшим столом возле круглого окошка, сквозь которое просматривался внутренний дворик перед мастерской, калитка и кусок дороги, и принялись вкушать приготовленную Освальдом яичницу с ветчиной, кузен спросил:
— Эмма, расскажи мне о Жаклин. Чем она увлекается? При каких обстоятельствах переехала вЖерданию? Почему в столь юном возрасте осталась одна на руках с несовершеннолетним братом?
Я тяжело вздохнула. Нет, к сожалению,
— К сожалению, я не так хорошо успела познакомиться с ней, но даже нашего недолгого общения хватило, чтобы я поняла: Жаклин — замечательная девушка, — закончила я свой рассказ этими словами.
— Значит, им пришлось бежать из Верегоса, лишившись всей своей семьи? — печально покачал головой Оззи.
— Да, это очень грустно. При нашей первой встрече Жаклин ужасно испугалась городскую стражу, заявившуюся с обходом в кондитерскую. Она сказала, что их с Хьюи преследовали в Верегосе, и им с большим трудом удалось бежать оттуда.
— И теперь мальчик не разговаривает…
— Я пытаюсь растормошить его, увлечь механизмами, чтобы Хьюи как можно скорее оправился от потрясения и начал вести себя, как обычный ребенок.
— То, что ты пытаешься помочь Хьюи очень похвально, Эмма, — улыбнулся мне Освальд.
Неужели только что я получила одобрение от кузена? Не могу в это поверить! Все ли в порядке с моим вечно ворчливым Оззи? Не заболел ли он случаем? Или это так благодушно действует на кузена знакомство с милой кондитершей?
— Почему бы тебе не прикупить для нас сладостей к чаю? — с хитрой улыбкой спросила я. — Заодно заберёшь пакет с провиантом на день и узнаешь во сколько освободится Хьюи.
— Так и сделаю! — тут же вскочил со стула Освальд, расправил несуществующие складки на брюках и умчался на встречу с Жаклин.
Я же, посмеиваясь, убрала со стола остатки завтрака, вытерла крошки и составила посуду в машинку для мытья тарелок и чашек, которую обнаружила ещё в первый день пребывания в мастерской сэра Томаса. Вообще быт в жилой части мастерской был обустроен очень удобно, несмотря на то, что помещение было небольшим. Здесь имелось не только все необходимое для жизни, но и такие приятные мелочи как машинка для мытья тарелок, холодильный шкаф, утюг, в котором можно регулировать направление пара и прочие изобретения, облегчающие повседневную жизнь.
Например, когда я выходила из душа, меня обдавало струёй теплого воздуха, поэтому можно было не пользоваться полотенцем. Оставалось лишь досушить волосы моей "воздушной" расчёской.
Я чувствовала себя в мастерской сэра Томаса как дома. Здесь меня окружали механизмы и изобретения — все что я любила больше всего в жизни. Жаль, что старый механик скоро приедет, и мне придется покинуть это место, ставшее мне за короткое время пребывания здесь родным. Возможно дело было в том, что я вложила немало сил для наведения в мастерской уюта или в том, что здесь я встретила своего отца, но я душой прикипела к этому месту.
Отвлек меня от печальных мыслей знакомый голос, раздавшийся в динамике тифона.
— Джон Мале. С личным визитом к мисс Эмме Уилсби.
Что лейтенанту здесь понадобилось без приглашения? Я нахмурилась. Встречаться сейчас с Джоном не было ни малейшего желания, и сперва я хотела притвориться, что в мастерской никого нет, но затем мне стало любопытно узнать причину визита настырного лейтенанта, и я отворила дверь.
29 ГЛАВА
Джон Мале вошёл в мастерскую в форме городского стражника, отчего мне сразу сделалось не по себе. Что если лейтенант пришел, чтобы взять меня под стражу за пособничество Джейкобу Клифтону?