Мелодия одной ведьмы
Шрифт:
– Святая Марта, сохрани мою грешную душу от нечистой силы!
Стены с белыми абажурами ламп плясали перед глазами, дыхание сбилось.
Наконец я увидела в конце коридора знакомые очертания парадной, в которую мы недавно прибыли вместе с миледи и Барри Хеббером.
В сердце затеплилась надежда, я сбавила шаг и, запыхавшись, вышла в светлое помещение, обставленное статусной мебелью.
Там на бордовом пуфике с видом вальяжного кота читал газету мистер Хеббер.
Увидев меня, он удивленно поднял
– О, мышка Маргарита. Миледи велела проводить тебя в комнату. Кстати, выглядишь ты неважно. – Он склонился над моей головой, – молодой Райвен что-то с тобой сделал?
Я уставилась на него, округлив глаза и чувствуя, как пылают щеки:
– Ничего, сэр. Мы смотрели сад, а потом господин…
– Изволил грустить? – С насмешкой перебил меня Хеббер.
– Да, сэр.
– Что ж, это обычное его состояние. Ох уж эта молодежь! На уме одна любовь, да стихи!
–
Он вздохнул и махнул мне рукой, – иди за мной, мышка.
Мы прошли еще один ненавистный коридор, и наконец Хеббер достал ключ и открыл дверь комнаты.
– Та-дам, – он картинно поклонился, – вот ваши покои, юная леди.
Я лишь фыркнула, пробормотав очередное: «Спасибо, сэр» и зашла внутрь.
Комната выглядела вполне уютной. Подумать только, у меня теперь свои покои,
а не какая-то приютская спальня, где девчонки спят на двухэтажных кроватях, набившись в малюсенькую коморку, как кильки в бочку.
Я поставила чемодан на пол и восхищенно вздохнула.
– Кхм, – произнес Барри, уставившись на мою талию, словно что-то прикидывая в уме.
– Чувствуй себя как дома, милая Марго. Кстати, через полчаса миледи ждет тебя к ужину.
Обеденный зал на втором этаже. Третья дверь слева. Лестница рядом с твоей каморкой, думаю, найдешь.
С этими словами он вышел. Я долго слышала его шаги и звук низкого голоса, напевавшего мелодию «Распутной пастушки».
Каморка! Я придирчиво осмотрела свои владения. Как можно назвать такую комнату каморкой! Здесь даже воздух пах уютом.
На стене висели большие часы с маятником. Они громко тикали, иногда я слышала скрежет механических шестеренок. Наверное, любая знатная леди скривилась бы, увидев этого уродливого монстра с толстыми стрелками, но мне было все равно.
Я с разбегу плюхнулась на кровать. Мягкая. Теплая. Раньше Марго Брентон о такой и мечтать не смела!
В углу комнаты стояла ваза с голубыми розами. От их прекрасного запаха хотелось танцевать, что я и сделала, предварительно закрыв шторками окно.
Ноги сами кружили меня по комнате, мимо шкафа из грубого дерева и письменного стола, мимо тумбы с фарфоровой статуэткой танцовщицы и графином, полным воды.
Боже, как тут прекрасно!
Внезапно часы издали хрипящий звук, дверца под циферблатом открылась и из нее выехала миниатюрная фигура попугая с желтым хохолком.
Краем
С этими мыслями я быстро скинула пальто, с тяжелым вздохом осмотрела свое старое шерстяное платье и растрепанную косу, затем вышла из комнаты и закрыла дверь.
Предстоит знакомство с новыми хозяевами. Они удостоили приютскую мышку небывалой чести: отужинать с ними за одним столом.
Теперь главное – не ударить в грязь лицом.
Лестница на второй этаж и впрямь оказалась совсем рядом.
Я быстро взлетела по ступенькам и осторожно пошла вперед по коридору – туда, где из открытых дверей на пол падала полоса света, звенела посуда и слышался недовольный голос миледи:
– Вы обещали мне ростбиф с кровью на ужин, а не это отвратительное месиво, дорогой Роджер.
Я тихо вошла и застыла в дверях, глядя, как госпожа Райвен отчитывает пожилого слугу.
Бедняга лишь кивал и виновато улыбался.
В обеденной пахло мясом, рисовым пудингом и какими-то сладковатыми травами.
Во главе длинного стола сидела миледи в своем неизменном красном платье, над ней склонился слуга в ливрее, сжимавший пальцами поднос с дымящимся блюдом.
– Вы его пережарили, Роджер. Можете быть свободны. – Госпожа Райвен царственно махнула рукой в сторону слуги, и тот, поставив поднос на стол, с небывалой прытью скрылся из виду.
Я склонила голову перед своей хозяйкой.
– О, ты пришла, Маргарита, садись скорее, – пробормотала миледи, рассеянно глядя на стол.
– Благодарю вас, это большая честь для меня.
Я сделала шаг вперед, затем другой. Внутри похолодело от волнения. Эти нарядные разодетые господа смотрелись изящными статуэтками в дорогом кукольном магазине, мое платье мышиного цвета, казалось грязным темным пятном на их фоне.
Время словно застыло в этот волнующий миг.
Вот с довольной ухмылкой сидит Барри Хеббер. Увидев меня, он приветливо машет рукой.
За ним странная пожилая дама с вязанием в руках. Она смотрит на меня с любопытством, растягивая напомаженные губы в улыбке. На фоне накрахмаленного темно-синего воротника блузки ее лицо кажется мертвенно бледным, а глаза сияют, словно фонари в узких переулках Дублина.
Или мне только кажется?
Миледи, поймав мой взгляд, говорит:
– О, это моя компаньонка Зои Сандерс.
Я снова делаю реверанс, улыбаюсь, поймав горящий взгляд мисс Сандерс.
– С моим сыном ты уже знакома, Маргарита.
Леди поворачивает голову вправо, и я вижу сидящего рядом с ней Грея, бледного как смерть, нервно сжимающего вилку в руке. Он даже не смотрит на меня, и отчего-то внутри разрастается странная пустота.
Словно его взгляд сейчас – самая важная вещь в этом мире.