Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских
Шрифт:
У Чезаре Рипа находим следующий образ pens'ee: «Старый мужчина, бледный и тощий, одетый в темную переливающуюся одежду, волосы его встали дыбом, на голове и на плечах у него крылышки, шекой он опирается на левую руку, а правой держит моток ниток, весь перепутанный, рядом стоит орел. Он изображается старым, так как наиболее отточенные и зрелые мысли характерны скорее для старости, нежели для молодости. Он бледный, тощий и грустный, так как мысли рождаются от неудовольствия, и это есть причина расстройства и печали, которую человек пережевывает и поглощает. Переливчатая одежда означает,
В современном французском языке слово pens'ee имеет следующие значения:
1) все, что вырабатывает сознание, всякий осознанный психический феномен, психическая деятельность, направленная на познание, образ мысли;
2) совокупность представлений, образов, хранящихся в сознании (синонимы: id'ee, image, sentiment); по расширению: кратко выраженная мысль;
3) результат конкретного мыслительного действия.
В современном французском языке слово pens'ee имеет следующую сочетаемость:
emettre, formuler, exprimer, traduire, concr'etiser, d'evelopper une pens'ee;
s’ab^imer, s’absorber, se plonger dans ses pens'ees;
attacher, d'etacher sa pens'ee;
etre assailli de pens'ees;
la pens'ee se porte, se reporte sur qch;
la pens'ee obs`ede, traverse l’esprit, jaillit, attriste, r'ejouit, console, r'econforte, vient `a l’esprit;
une pens'ee claire, obscure, juste, profonde, judicieuse, fine, funeste, lugubre, sacril`ege, obs'edante, abstraite, dominante, am`ere, joyeuse, affreuse, horrible, soudaine, subite, d'elicate, confuse, vague, fixe, pens'ee g'en'ereuse, engag'ee, la libre pens'ee; les grands courants de la pens'ee; d'ecouvrir le fond de ses pens'ees; chasser qn, qch de la pens'ee de qn; avoir la pens'ee 'emue pour qn; etre dans la pens'ee de faire qch; partager la (les) pens'ee(s) de qn/qch a trait `a la pens'ee de qn; etre plein de pens'ees.
В приведенной сочетаемости мы видим, прежде всего, существенное пересечение образной структуры русской мысли и французского pens'ee. Так, центральная коннотация, сопровождающая это понятие в русском языке, имеется и во французском:
1. Жидкость, водоем, и, видимо, этот образ из французского языка и заимствован (^etre plein de pens'ee, s absorber, se plonger dans la pens'ee etc).
Обнаруживаются также и другие общие коннотации, конкретизирующие pens'ee:
2. Пропасть, колодец, имеющий дно, внутренний мир человека мыслится как некое углубление внутри него, куда можно спуститься, чтобы услышать голос собственной совести, где располагаются, в частности, такие же колодцы мыслей, имеющие дно. С этим образом связан другой универсальный индоевропейский образ – зачерпывание знания, как
Именно из этого внутреннего мира, частью которого во французском языковом сознании мыслится и человеческая мысль, можно прогнать кого-то (из сердца – вон), и в этом смысле на образном уровне французская мысль ассоциируется с сердцевиной человека и коннотируется как:
3. Душа (центральное отверстие в человеке, сердцевина), сердце, сосредоточие эмоционального в человеке.
Обращает на себя внимание и внутренняя структурированность французской мысли, что позволяет усмотреть у нее коннотацию:
4. Текст. Именно поэтому ее можно traduire, то есть «переводить» из одной знаковой системы в другую. Это же, с нашей точки зрения, подчеркивает и сочетаемость слова с глаголом formuler, в большей степени связанным с идеей придания формы, чем русское заимствованное «формулировать».
5. В сочетаемости французского существительного pens'ee обнаруживаются также рудиментарные черты некогда, возможно, целостного образа мысли-птицы или чего-то близкого к этому. Птица-мысль ведет себя так: La pens'ee se porte, se ra raporte, on attache (d'etache) sa pens'ee, qui peut ^etre 'emue pour qn. «Летающую мысль» мы видели у Чезаре Рипа. Мы читали также и о птице, сидящей у ног старого человека, воплощающего задумчивость, и, учитывая всю сложную мифологическую проработку именно этого образа (птицы), мы склонны видеть в этой поддающейся неоднозначной трактовке сочетаемости именно этот, а не какой-нибудь другой образ. Развитие образа, описанного у Рипа, мы находим также в сочетаемости une pens'ee soudaine, subite, и как антоним fixe, описывающей переменчивость и быстротечность французской мысли, и как особое ее качество – фиксированность.
Особый оттенок значения понятия pens'ee связан также с присутствием в нем субъективно-эмоционального компонента, дающего возможность обозначать при помощи этого слова «мнение, точку зрения» и пр. Эмоциональный компонент позволяет в ряде случаев трактовать pens'ee как эмоциональное состояние, и именно в силу этого, как нам кажется, нельзя сказать j’ai une pens'ee в значении «у меня есть одна одна мысль» (j’ai une pens'ee 'emue pour означает «с нежностью подумать о ком-то, вспомнить кого-то»).
В остальном мы можем констатировать очень высокую степень совпадения русского и французского понятийных и конотативных полей.
Французское слово и понятие id'ee (n. f.) произошло в XII веке от философского латинского слова idea – «разновидность вещи». Позднелатинское значение – «осязаемая форма», заимствовано из греческого, где это слово означало «внешний вид», откуда «разновидность, категория» и «идеальная форма, отражаемая мыслью» у Платона, дериват or глагола idein, аориста horan – «видеть» (а также videre).