Мертвая река
Шрифт:
И сейчас мне странно говорить об этом, в то время я чувствовал себя разбитым.
Женщина была убийцей.
Возможно, убийцей наихудшего сорта.
За ней тянулся шлейф бесчеловечных преступлений. Что может быть хуже поедания человеческой плоти, каннибализма, людоедства? Первобытная мерзость...
Но, черт возьми, я должен сказать, что мне все равно было ее жаль.
Мы вышли на улицу, где раннее солнце только начинало согревать воздух. Это был тот час, тот миг, когда смолкают все звуки,
Затем неподалеку раздается щебет одинокой птицы.
А где-то вдалеке скорбно завыла собака.
Перевод: Григорий Шокин
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
https://vk.com/club10897246
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
Примечания
1
Персонаж вселенной DC, ловкач по имени Патрик О’Брайен, растягивающий свое тело, словно резину. 2
Серия андеграундных малотиражных комиксов времен молодежной контркультуры конца 1960-х годов. 3
Американская сеть гостиниц с филиалами по всему миру, а также бывшая сеть ресторанов. Сеть начиналась как ресторан, основанный Говардом Дирингом Джонсоном в 1925 году; в 1950-х годах компания расширила свою деятельность, открыв отели, тогда известные как «Howard Johnson's Motor Lodges», часто располагавшиеся рядом с ресторанами. На протяжении 1960-х и 1970-х годов это была крупнейшая сеть ресторанов в США, насчитывавшая более 1000 точек, работающих по франшизе. 4
Георг Эренфрид Гросс (1893-1959) – немецкий живописец, график и карикатурист. 5
Популярная карточная игра для четырех игроков, где главной задачей является набор наименьшего числа очков. Каждая игра состоит из нескольких раундов, и количество очков, полученных игроком в раунде, определяется количеством черв во взятках, собранных данным игроком. В игре используется обычная колода из 52 карт. 6
«Христианский союз молодежи» (англ. YMCA) – молодежная волонтерская организация, созданная в 1844 г. в США с целью укрепления нравственного
Многие названия рассказов Роберта Блоха построены на игре слов, странных словесных каламбурах, ироничных перефразировках известных цитат и т. п. 8
Уоррен Уильям Зивон (1947-2003) – американский рок-музыкант. Известен своим необычным саркастичным видением жизни, отраженным в текстах песен, зачастую остросоциальных по теме. 9
Обезболивающий лекарственный препарат. 10
Игра на созвучии слов: Darlin’ (Дорогуша) и имя Darleen (Дарлин). 11
Тетербол – игра для двух игроков, где используются металлический шест и мяч по типу волейбольного, подвешенный на веревке. Суть игры – закрутить мяч на верёвке вокруг шеста первым и не дать сделать это сопернику. 12
«Викодин» – сильнодействующее обезболивающее, содержащее в составе гидрокодон и парацетамол. Может приводить к психическим расстройствам. 13
Антациды - лекарственные средства, нейтрализующие соляную кислоту, вследствие чего снижается раздражающее действие желудочного сока на слизистую, уменьшается болевой синдром и активируются процессы регенерации. Антациды оказывают быстрый, но непродолжительный эффект, их назначают обычно в комбинации с лекарственными средствами, угнетающими секрецию и моторику желудка. 14
В основе вероучения меннонитов лежат идеи неприменения силы и непротивленчества, они по своим религиозным убеждениям отказываются брать в руки оружие. 15
Windy (англ.) – 1) болтун, враль; 2) страдающий метеоризмом. 16
Анофтальмия - недоразвитие, либо же отсутствие глазного яблока. 17
Каджуны – этническая группа потомков франкоговорящих канадцев из Акадии, высланных в Луизиану во второй половине XVIII века; говорят на особой разновидности французского языка, называемой каджунским французским. 18
Притчи 31:17, в данном случае означает «будь смелее».