Мезальянс
Шрифт:
– Запишите меня тоже. Мой отец был трубочистом и научил меня своему делу.
Я рассмеялась и обняла его за плечи свободной рукой. Мне очень нравились такие вот моменты. Ребенок Пегги снова заорал, раскрыв рот с тремя нижними зубами, и я почувствовала как мокреет мое платье из дорогой шерсти. Нет, ну это к счастью. Точно.
Глава 42
Глава 42
По возвращении домой меня ждал сюрприз. Незнакомый экипаж я увидела, как только моя карета въехала во двор поместья.
– У нас гости? – спросила я дворецкого, отдавая ему накидку.
– Да, мистер Бенни Притт, - тихо ответил он, а потом, склонившись еще ниже, добавил: - С ним был мужчина странного вида. Его отвели в комнату, находящуюся в другом крыле дома.
Нотариус привез Ричарда!
– Спасибо, наш гость в гостиной?
– Да, с тетушками, - дворецкий поклонился мне и ушел.
Я немного волновалась, но страха не испытывала. Скорее, мне было интересно.
– Леди Мерифорд, - нотариус поднялся при моем появлении. – Приветствую вас.
– Добрый день, - я была рада видеть этого приятного человека. – Неужели вы привезли Ричарда?
– Так и есть, - ответил мистер Притт. – Сэр Ричард уже здесь. Ваши тетушки уже позаботились о нем.
– Благодарю вас. Вы проделали большую работу, - мне не терпелось увидеть брата Уиллоу, чтобы сделать свои выводы по поводу него. – Как сэр Ричард перенес путешествие?
– Хорошо. Он вел себя спокойно, много спал, и нам даже удалось разыграть несколько шахматных партий.
Это было совсем чудесно. Если Ричард мог играть в шахматы, значит, его разум не настолько поврежден.
– Мне бы хотелось увидеть его, - сказала я, и Присцилла встала с дивана.
– Пойдем, дорогая, я составлю тебе компанию.
Шерил и Кенди остались с нотариусом, а мы пошли в другое крыло дома.
В комнате, которую теперь занимал Ричард, уже был растоплен камин, и мягкое тепло распространялось по всем углам, изгоняя сырость. Слуги, конечно, хорошо постарались, приводя покои в порядок. Окна сияли чистотой, на мебели не было пыли, а кровать застелили чистым бельем.
Ричард сидел в широком кресле у камина спиной к двери. Я внимательно посмотрела на его затылок и спину, стараясь понять, кто же передо мной. Аккуратно подстриженные темные волосы, широкие, но довольно изящные плечи, большие руки с выпуклыми ногтями нервно сжимали подлокотники.
– Ричард? – осторожно позвала я. – Добрый день.
Мужчина медленно повернул голову, и я обратила внимание, что он очень похож на Эммета. Только, в отличие от пышущей здоровьем внешности герцога, его лицо выглядело изможденным, с темными кругами под глазами и впалыми щеками.
– Я леди Мерифорд, вдова вашего брата Уиллоу.
– Уиллоу всегда приносил мне кусочек пирога, - лицо мужчины озарила улыбка. – Он придет повидать меня?
Бедняга… он даже не понял, что я сказала ему.
– Может, я могу порадовать вас кусочком лимонного
– Я очень люблю лимонный пирог. Он с кремом? – Ричард вел себя, словно ребенок, и было видно, что он не представляет никакой опасности.
– С кремом, - подтвердила я, кивком головы указывая служанке на двери. – Сейчас его принесут.
– А нога Уиллоу зажила? Он так сильно ушиб ее, упав с коня… - длинные ресницы Ричарда взметнулись вверх. – Уиллоу ел пирог?
– Да, он ел пирог, - я мягко улыбнулась ему. – Вам нравится здесь?
– Здесь лучше, чем в том месте, - его глаза забегали, словно неприятные воспоминания причиняли ему боль. – Я больше не вернусь туда?
– Нет, никогда, - пообещала я. – Вы помните своего младшего брата Эммета?
– Мы с ним делали кораблики из бумаги, - лицо Ричарда снова озарилось улыбкой. – Я увижу Эммета?
– Да, вы скоро увидитесь с ним, - я не знала, как преподнесу герцогу новость о Ричарде, но и скрывать его я не собиралась.
В этот момент вернулась служанка с пирогом, и Ричард с удовольствием принялся за еду, сразу же позабыв обо всем на свете.
– Он большое дитя, - тихо сказала Присцилла. – Как можно было упечь его в то ужасное место? Зачем нужно было делать это?
– Я не знаю, чем руководствовалась леди Абигейл, но точно не родственными чувствами, - я вышла из комнаты, чтобы не напрягать Ричарда своим присутствием. Пусть немного привыкнет. – Не удивлюсь, если она решила избавиться от племянника, чтобы он не портил репутацию семьи.
– Господи, что творится в головах этих аристократов… - покачала головой тетушка. – Леди Абигейл проявила жестокость по отношению к Ричарду.
Ничего, скоро вы еще узнаете о письме и шантаже. Леди Абигейл, ничего не стесняясь, шла по головам, прикрытая титулами и положением в обществе.
– Ричард хороший парень, - сказал мистер Притт, как только мы вернулись в гостиную. – Его разум детский, но ему не откажешь в логическом мышлении. Шахматы тому доказательство. Вы молодец, что пошли на это. Ричарду нужна семья.
– Теперь это его дом, - я присела рядом с тетушками.
– Я расскажу Эммету о нем в следующую нашу встречу. Герцог должен знать, что его брат жив. Но самое главное, он должен знать, кто причастен к тому, что произошло с ним. И вот еще что…
Я достала письмо, которым меня шантажировала леди Абигейл и передала его нотариусу.
– Что это? – мистер Притт надел очки, после чего развернул письмо. – Оооо… Это неожиданно…
– Миранда, что это за письмо? – Шерил взволнованно посмотрела на меня. – Только не говори, что снова какие-то неприятности.
Я пересказала тетушкам наш разговор с леди Абигейл, и Кенди громко охнула.
– Только этого еще не хватало! Что она себе думает?!
– Насколько я понял, вы подделали отказ от права левирата? – спокойно уточнил нотариус, словно это был не документ, а газетная вырезка.