МИ (Цикл)
Шрифт:
Кэлен видела в его серых глазах ярость, порожденную прикосновением к мечу, и то, как Ричард старается сдерживать ее.
Генерал не смог ответить, и тогда заговорил Натан.
— Ричард, есть те, кто даже ослабев способны создать достаточно крепкий щит, чтобы запечатать эту дверь. — Он наклонил голову, словно прислушиваясь. — Я ничего не чувствую, но это не значит, что щита здесь нет.
Генерал повернул голову на донесшийся сзади топот.
— Неважно — сейчас мы откроем двери.
По коридору
В этот миг через линию стражи, не пропускающей посторонних, попытался прорваться король Филипп с мечом в руке. Генерал Мейфферт дал знак пропустить его, и он подбежал к Ричарду и Кэлен.
— Это мои покои! Что здесь происходит? — требовательно воскликнул он.
— Пока не знаем, — сказал генерал.
Король Филипп увидел ручейки крови, бегущие по полу, и яростно затряс дверную ручку, пытаясь открыть дверь.
— Моя жена там!
Он ударил в дверь плечом, затем еще раз, но та не поддавалась.
Ричард схватил его за камзол на плече и оттащил.
— Дайте моим людям сделать это. У них есть таран, оставьте двери им.
Раздираемый гневом и паникой король Филипп взглянул сначала на Ричарда, затем на людей с тараном. Он спешно отошел в сторону и махнул рукой, поторапливая.
Солдаты не заставили себя ждать. Крякнув от натуги, они порысили вперед с тяжелым тараном и, разбежавшись, насколько позволяла длина коридора, вогнали таран в двери. Тот с глухим стуком ударился о препятствие. Кэлен показалось, что вся стена содрогнулась. Но двери выдержали.
Солдаты отступили и снова разбежались, целясь тараном в дверь. Ударив, таран оставил вмятину на искусно вырезанных на двери лозах, и с него осыпалась искрошенная древесина, но дверь уцелела. Третья попытка оказалась столь же бесплодной.
Кэлен подумала, что будет лучше, если дверь вскроет кто-то, наделенный даром.
— Никки, Натан… может кто-то из вас что-нибудь сделать?
У Ричарда не было терпения ждать.
— В сторону! — нетерпеливо выкрикнул он, когда солдаты с тараном отступили, чтобы предпринять следующую попытку.
Когда солдаты отошли, Ричард, не теряя больше ни секунды, схватил меч обеими руками и занес над головой. Клинок с силой рассек воздух, по дуге устремляясь к двери. Меч Истины, выкованный тысячи лет назад, обладал огромной мощью. Не было ничего, что он не смог бы рассечь, будучи в руках Искателя — за одним исключением: кроме тех, кого он считал невиновными.
С раздирающим треском клинок прорубил тяжелую дверь. Острые щепки полетели по коридору, отскакивая от стен. Все, кто был поблизости, пригнулись, прикрывая лица руками. Второй замах, и через миг меч прорубил в двери
Ричард вложил все силы в мощный пинок, пришедшийся точно в середину разбитых дверей. Обе створки слетели с петель и рухнули в комнату.
Едва тяжелые двери упали на пол, взметнув облака пыли и трухи, Ричард нырнул в темные покои.
Глава 46
Кэлен хотела последовать за Ричардом, но Кара с эйджилом наготове опередила ее. Прежде чем Кэлен успела войти, вслед за Карой проскользнула Никки — они тревожились о Ричарде, с головой нырнувшем в решение проблемы. Кэлен, обеспокоенная не меньше, опередила Бенджамина и скользнула в темноту сразу за ними.
Сам не свой, король Филипп тоже устремился в покои, но солдаты остановили его. Бенджамин убедительно попросил короля сперва позволить лорду Ралу и его приближенным разобраться в происходящем.
Они вошли и остановились. В комнате стояла мертвая тишина.
Кэлен задержала дыхание, ощутив запах крови.
Посмотрев назад через плечо, она заметила Бенджамина: он стоял в проходе, готовый мгновенно прийти на помощь, если понадобится. В дальнем конце комнаты, по сторонам от двустворчатых дверей, колыхались на слабом ветерке тюлевые занавески, в лунном свете похожие на призраков.
— Я ничего не вижу, — прошептала Кара.
Никки запалила огонек, повисший в воздухе над ее ладонью. При его свете она углядела полку со свечами и зажгла и их, послав огонь на фитили.
Едва стало светлее, Кэлен наконец различила не просто смутные тени при свете луны, проникавшем в помещение через открытые двери на дальней стороне комнаты.
— Добрые духи, — прошептала она в страшной тишине.
Никки нашла среди окружающего беспорядка несколько ламп, зажгла их и поставила на уцелевший стол.
При свете ламп наконец можно было оценить весь масштаб произведенных разрушений. Повсюду была раскидана поломанная мебель. Подушки разбросаны. Кожаные кресла выглядели так, будто их драли когтями или клыками.
Ближайшая ко входу кушетка стала красной от крови. Полосы крови были и на стенах, словно кого-то возили по ним в бешеной ярости. Количество видневшейся повсюду крови потрясало.
У их ног на полу лежала на спине королева Кэтрин. Кожа с ее головы местами была содрана. Глубокие борозды, оставленные чьими-то клыками, пересекали оголенный череп и верхнюю часть лица. Рот был разодран. Глаза, словно бы все еще полные парализующего ужаса, незряче смотрели в потолок.
Поскольку остатки ее платья были пропитаны кровь, нельзя было сказать, какого оно было цвета.