Миг запретных ласк
Шрифт:
Джек крикнул Анне:
— Скорее в машину!
Они стремительно запрыгнули в машину и все же успели промокнуть с головы до ног.
— И что теперь, Джек? Мы будем тут сидеть? Как долго?
Он покачал головой:
— Нам надо двигаться, пока дороги не превратились в потоки грязи. Я попробую поговорить с Тембой по радио.
— А мы уже на земле Тембы?
— Да. Сейчас. Есть еще вариант…
Он взял рацию и щелкнул переключателем. Затрещали статические помехи, затем Анна услышала голос. Оглушенная последовавшими друг за другом раскатами грома,
— Домик на дереве? — Шаткая платформа, на которой они побывали детьми, в нескольких милях от основного лагеря, вряд ли заслуживала этого названия. Он состоял из нескольких досок, едва скрепленных старой веревкой, воткнутых в крону массивного эбенового дерева, росшего на краю глубокого оврага. — Тот самый домик?
— Да. Но он подвергся реконструкции. Одна пара из группы, прибывающей завтра, забронировала его на две ночи, так что все припасено и готово.
— Но если домик забронирован, Джек, то нам не стоит искать там убежища!..
Джек завел двигатель и медленно выехал на скользкую дорогу, переключив дворники на максимальную скорость. Он повысил голос, чтобы его было слышно сквозь барабанную дробь ливня по крыше:
— Они едут из другого заповедника. И завтра точно никто не приедет. Пройдут дни, прежде чем кто-нибудь сможет попасть в Тембу или покинуть ее.
— Мой рейс!..
— Без шансов.
— Но есть вертолет, ты ведь можешь отправить меня на вертолете…
— Вертолет будет занят доставкой медикаментов и продовольствия в населенные пункты, отрезанные подтоплением. Возможно, ты слишком долго отсутствовала, чтобы помнить, что это Африка, Анна, страна, где нет ничего предсказуемого.
Грязь взбивалась под колесами, и дважды автомобиль опасно кренился к краю трассы. Не раз Джеку приходилось останавливаться, давать задний ход и пробовать другой путь.
Ураган бушевал не переставая, оглушительный и свирепый, извергая потоки дождя из свинцовых облаков. Уровень воды на дороге достигал середины колеса, и Анна ожидала, что в любой момент она просочится сквозь двери и затопит салон. Потом они остановились.
Джек заглушил двигатель и посмотрел через ветровое стекло.
— Уже недалеко. Но нам придется бежать. Просто не отпускай мою руку.
Анна промокла до нитки, как только вышла из автомобиля. Ноги тут же увязли в глине, размытой бурлящими потоками воды. Она натянула капюшон на голову и схватила Джека за руку. Затем они побежали, шлепая по воде и поскальзываясь на размокшей глине.
Анна споткнулась, но Джек рывком поднял ее на ноги и продолжил подниматься в гору под проливным дождем. Он буквально втянул ее по деревянным ступенькам на небольшое крылечко и достал ключи из ящика, который стоял около массивной входной двери. Открыв дверь, он втолкнул Анну внутрь, зашел сам и захлопнул дверь. Соломенная крыша над ними приглушала шум дождя, и раскаты грома казались более отдаленными. Их дыхание звучало громко и
Анна огляделась — домик, выстроенный вокруг мощного ствола дерева, оказался больше, чем она предполагала, и не лишенным комфорта. Под ногами в полумраке матово поблескивал деревянный пол, из мебели она успела разглядеть раскладной стол и пару легких плетеных кресел, через герметичные стеклянные двери была видна густая листва, с которой ручьями стекала вода.
Джек стоял перед Анной, вода скапливалась у его ног. Его клетчатая рубашка прилипла к широкой груди, а потемневшие от дождя брюки-карго облепили бедра. Он сделал шаг к ней.
— Добро пожаловать в домик на дереве.
— Спасибо.
Она посмотрела на него. Их взгляды встретились. Магнетизм связи между ними был слишком силен, чтобы Анна могла разорвать его.
— Джек?…
Он был так близко, что Анна ощутила тепло его тела. Она содрогнулась.
— Ты замерзла, Анна. Нам нужно тебя согреть.
От звука его тихого мягкого голоса ей стало тепло, даже жарко.
— Не холодно. Но…
Ее дыхание стало прерывистым, и она прижала руку к груди, чтобы унять сердцебиение.
Пальцы Джека скользнули по ее подбородку и опустились к тому месту на шее, где, как она знала, ее пульс бешено колотился.
Джек был так близко, что аромат его кожи захватил ее чувства, вызывая головокружение. Анна как завороженная смотрела в его глаза, не в силах отвести взгляд.
Она слышала, как дождь барабанит по соломенной крыше, как ветер хлещет ветви дерева над ними и вокруг них, и чувствовала себя в полной безопасности, заключенной в кокон в этом пространстве с Джеком, отключенной от всего в мире, кроме него.
Анна положила ладонь на грудь Джека и почувствовала его учащенное сердцебиение через мокрую ткань рубашки, его твердые грудные мышцы. Его дыхание сбилось, и он поднял голову.
— Анна. Ты уверена?
Она кивнула, не доверяя своему голосу. Секс с Джеком был не тем, что она планировала, но это было то, чего она хотела, казалось, всегда, каждой клеточкой своего тела.
Джек притянул ее к себе, крепко обнимая и зарываясь лицом в ее влажные волосы. Затем откинул ее голову назад и прижался лбом к ее лбу.
— Ты не представляешь, как сильно я хотел тебя, — пробормотал он, едва касаясь губами ее губ. — Ты вторглась в мое сердце, мысли о тебе захватили мой разум…
И когда он наконец поцеловал ее, Анне показалось, что они оказались в эпицентре их собственной бури, разразившейся между ними внутри домика на дереве.
Джек прервал невероятно сладкий поцелуй, но только для того, чтобы стянуть с нее мокрую толстовку. Он отбросил толстовку в сторону и начал торопливо расстегивать пуговицы ее рубашки, но пальцы плохо слушались, поэтому он просто взял рубашку за полы и разорвал. Пуговицы веером разлетелись по полу. Он обхватил ее груди руками, проводя большими пальцами по напряженным соскам.