Мир на грани
Шрифт:
В хаосе боя на двух вооружённых ариманцев никто не обращал внимания.
«Сейчас им совсем не до нас, — подумал Клод. — У армии противник, грозящий превратить сражение в мясорубку».
Сверху на Клода посыпалась кирпичная крошка, и он вскинул голову. Прямо по стене бежал дэймон. Монстр спрыгнул ещё до того, как можно было бы поднять ствол винтовки…
Клода отдёрнули в сторону, и он оказался на земле.
Лишь мельком отметив, что Фелиция была невредима, он вскочил на ноги и вскинул автомат. Тут же краем глаз заметил рядом с собой имперского
Воин Корпуса был облачён в кольчугу и нагрудник из крупных треугольных пластин внахлёст. На наручах рыцаря светились статусные камни эфира. На голову был накинут капюшон плаща, а лицо скрывала защитная маска с прорезями для глаз. Всё обмундирование рыцаря было матовым, покрытым эфирной пылью.
«Его обмундирование зачаровано, — понял Клод. — Это, что ли, как-то защищает от скверны?..»
Рыцарь необычайно быстро для человека сблизился с дэймоном и махнул полуторным мечом. Монстр отпрянул — и длинный клинок, лезвия которого светились из-за эфирной пыли, рассёк лишь воздух. Но рыцарь не остановился. Он продолжил наступать, резкими рубящими и колющими выпадами целя дэймону в голову и лапы.
Клод и Фелиция рванули к набережной. Именно с неё, огибая угол здания, выкатился ещё один броневик. Его пулемётная башенка тут же навелась на рыцаря и монстра.
— Рыцарь! Назад! — рявкнуло из громкоговорителя броневика.
Воин Корпуса, которому приходилось уже закрываться от клинков дэймона, с нечеловеческой скоростью метнулся в сторону. В тот же момент прогрохотала короткая очередь. Монстра, которого не брали пистолетные и винтовочные пули, отшвырнуло. И до того, как он успел подняться на лапы, вновь накрыло огнём.
Пули крупнокалиберного пулемёта просто не успевали рассыпаться. Они пробивали и кожу дэймона, и его прочные пластины.
Когда сражённый монстр обратился в прах, громкоговоритель броневика вновь прокричал:
— Отступайте! Если Рыцарь-дракон не справится, форт ударит артиллерией!
В бессильной злобе Клод стиснул зубы.
— Сэр?.. — рядом прозвучал голос Фелиции.
— Возвращаемся…
Тем временем по улице под вой сирены эхом продолжало раздаваться:
— Отступайте! Отступайте!..
***
Спасаясь от блэйзора, Алисия и Бернард со всех ног неслись в конец коридора, ведущего к дальней от входа в отель лестнице. По пути они оба поглядывали на двери номеров, опасаясь, что оттуда ломанутся осквернённые: в самом коридоре, к удивлению, никого не оказалось. Где-то за спинами друзей бежали Натан и Калифа: как обладающие иммунитетом от скверны, они отвлекали монстра на себя.
Держа наготове люгард на случай встречи с осквернённым, Бернард первым свернул к лестнице.
Обогнув угол следом за ним, Алисия едва не врезалась в друга: тот почему-то замер как вкопанный. Проскочила дальше и только затем попыталась остановиться. Замахала руками, оказавшись у самого края невесть откуда взявшегося обрыва, и Бернард тут же схватил её за талию и подтянул к себе.
— С-спасибо… — испуганно выдохнула
Продолжения коридора, лестницы в его конце и стен попросту не оказалось. Внизу виднелись остатки фундамента и обвалившиеся перекрытия отеля, нависающие над чем-то похожим на ров. Напротив друзей, по ту сторону обрыва, возвышались испещрённые трещинами стены каменной твердыни. Даже в таком удручающем состоянии не признать их величие было невозможно.
Выглядело всё так, словно участок Шансенхайма столкнулся с тем, что находилось в другом, разрушенном мире. В воздухе между зданием отеля и крепостью, подвластные лишь искажённым, исчезающим законам физики висели куски перекрытий и каменные глыбы.
— Что это такое?.. — поражённо прошептала Алисия.
Бернард не ответил. Он всё не отрывал напряжённого взгляда от старинных стен, по его виску скатилась капля пота, руки потянулись за очками, но замерли.
«Что это с ним? — подумала Алисия. — Он же что-то понял, но говорить не хочет. Я-то вижу это, знаю его как облупленного!»
Бернард осмотрелся, затем указал на подъёмный мост у врат крепости, куда можно было пробраться вдоль разрушенной стены отеля.
— Давай туда, только аккуратнее, — произнёс Бернард, после чего обернулся и крикнул: — Натан! У нас проблема!
Алисия разорвала подол платья, чтобы тот не стеснял движений, и затянула ремешки босоножек. Хватаясь за остатки стены, она полезла к мосту, словно по карнизу.
Оглянувшись проверить, где были остальные, Алисия заметила прикованный к её собственным ногам взгляд друга. Бернард будто бы невольно залюбовался её мелькающими приоткрытыми бёдрами. Но почти тут же повернулся к прибежавшей Калифе и показал, куда они направляются.
Алисия внезапно ощутила, как вздрогнули торчащие перекрытия, за которые она хваталась. Затем ещё раз… Только тогда она поняла, что с площади начал раздаваться громкий звук шагов.
— Чёрт!.. — выдохнула Алисия и устремила взгляд в сторону схватки гигантов.
Гиперион направлялся сюда, к отелю.
В следующее мгновение по глазам резанул холодный свет… Гиперион тут же развернулся и махнул одной из рук, причём Алисия даже не смогла разглядеть его движений. Раздался громкий хруст — и из-за спины гиганта вылетели крупные ледяные осколки. Они с небывалой скоростью полетели вдоль улицы. Одна из глыб ударилась в здание отеля.
Алисия даже не успела пискнуть. Её пальцы едва не разжались, руки и ноги затряслись от напряжения. Затем Алисия увидела, что от стен начали отваливаться обломки. Некоторые пролетели совсем рядом с ней, другие, необъяснимо замедляясь, начали вести себя как падающие перья.
— Невозможно!.. — прошептала Алисия, когда один обломок резко застыл в воздухе, а затем снарядом улетел в небо.
— Быстрее! — раздался крик Бернарда.
Алисия повернула голову на голос: друг уже лез следом за ней. Тогда же она заметила, что Гиперион, остановившись, вновь вступил в схватку с Лайнхалой.