Мистерия, именуемая Жизнь
Шрифт:
— Вы позволите и о Мальте говорить такими же штампами?
— Речь идет не об острове Мальта, а об острове Бель-Иль. Ну, попробуйте.
— Оплот христианства в Средиземном море, — возвышенным тоном произнес Арамис.
— Это соответствует действительности, — холодно заметил дон Энрике.
— Бедные рыцари Христовы, — тон Арамиса сменился на иронический, — Которые, однако, не брезгуют торговлей. А вроде как бизнес — не рыцарское занятие.
— Об этом, ваше преосвященство, лучше говорить не со мной. Я
— Зато я в курсе, — хмыкнул Арамис, — Ваши "бедные рыцари" не раз уводили у меня из-под носа добычу, пока я не разобрался, что к чему.
— Это делает честь моим братьям по Ордену, — усмехнулся рыцарь, — Увести добычу из-под носа у такого хищника как вы, у такого прожженного хитреца, это…
— Это больше не повторится, — заявил Арамис, — Что же до лжи, дитя мое, то — кто из нас лжец? Вы, явившийся сюда якобы от имени Атоса или мы — готовые принять посланца нашего дорогого друга с распростертыми объятиями.
— Я не имею в виду Портоса. Что же до распростертых объятий… Мне не по душе поцелуи Иуды!
— Вы забываетесь, сударь! — вскричал Арамис.
— Простите, я увлекся… Но вы предали еще одного человека.
— Я сам — жертва предательства, раз на то пошло, — грустно сказал Арамис, — Я доверился глупцу, или "благородному человеку", как изволил выразиться граф де Ла Фер.
— Вы о господине Фуке? — спросил рыцарь, — Но он арестован.
— Фуке арестован? — переспросил Арамис.
— Арестован Д'Артаньяном по приказу короля, — бесстрастно сказал дон Энрике. Арамис с сомнением взглянул на испанца.
— Неужели вы думаете, что я проделал такой путь, чтобы рассказывать вам сказки, ваше преосвященство?
— Я этого не знал… Странно, почему мне не сообщили.
— Просто… контрразведка Мальтийского Ордена работает лучше, чем шпионы иезуитов и секретная полиция Короля-Солнца.
— Ну конечно, — справившись с собой, сказал Арамис, — У Ордена — контрразведка, и иезуитов — шпионы. Так кого же я предал?
— Вы предали брата короля, который поверил вам как Богу! Он решил, что вы от Бога. Но вы не от Бога, епископ, вы от сатаны!
— Брат короля? Да я почти не знаком с молодым герцогом Филиппом Орлеанским.
— Я не о младшем брате короля говорю. Я говорю о другом Филиппе. О близнеце Людовика Четырнадцатого.
— Откуда вам это известно? Ни за что не поверю, чтобы Атос…
— Нет, не Атос. У нас, кроме Атоса, много источников информации.
— Если вам это известно, знайте же, что я не сложил оружие и не потерял надежду спасти принца.
— И как же вы это сделаете?
— Позвольте мне не разглашать мои планы, — улыбнулся Арамис.
— Не разглашайте, — вздохнул рыцарь, — А разве Портоса вы не предали, втянув в этот заговор? Вы скажете, что все было рассчитано, что успех был гарантирован.
— Вы наговорили много дерзостей, юноша. Но я буду великодушен и отпущу вас с миром.
— Я говорил вам правду, епископ, хоть вам и неприятно ее слышать. И, действительно, кто вы, и кто я? Я — мальчишка, только недавно надевший рыцарский плащ — против генерала иезуитов.
Арамис искоса взглянул на него.
— Не отпирайтесь, я знаю и это.
— Это делает честь вашей контрразведке, господа иоанниты. Но мы никогда не враждовали — я имею в виду иоаннитов и иезуитов.
— Идущие с иоаннитами, не идите с иезуитами, — сказал дон Энрике.
Арамис хотел поправить его, но латинское изречение, звучало не к чести иезуитов. В оригинале было "Идущие с Иисусом, не идите с иезуитами". Он сказал только:
— А если что… — и многозначительно замолчал.
— Если что, дитя мое, вспомните тамплиеров.
— Вы угрожаете?
— Предостерегаю.
— А я явился, чтобы предостеречь вас! Я только гонец, но… Идущий за мною сильнее меня.
— Святого Жана цитируете? Не Иисус же идет за вами, чтобы вершить Страшный суд?
— Страшный Суд? О нет. Страшный Суд вы сами будете вершить над собой, если не захотите внять нашим предостережениям.
— Но святой Жан и Иоанн Иерусалимский…
— Не одно и то же. Я знаю, — сказал рыцарь.
— Довольно разговоров о предательстве! — воскликнул Арамис, — Поражение — еще не крах! Одна проигранная битва — еще не полный разгром. Мы соберемся с силами и нанесем ответный удар деспотизму. Тогда Филипп, близнец короля, будет свободен, и Портос получит свое долгожданное герцогство.
— А ваш "летучий отряд" или "тайная полиция"? Их судьба вас не тревожит?
— Им был дан приказ рассеяться по стране. В нужный момент они соберутся. Место сбора они знают.
— А вам не кажется, что Портос не примет герцогский патент от лжекороля? Каким бы он ни был честолюбивым. Вы ставите не на ту карту. Вы опять проиграете, как с Фуке. Вы очень разочаровали меня, епископ.
— Бедное дитя! — сокрушенно вздохнул Арамис, — И в чем же?
— И это вы называете дружбой?! Втянуть старого друга в преступление — да будь у вас здесь, на Бель-Иле, оплот фальшивомонетчиков, контрабандистов, пиратская база — что это по сравнению с тем, что сделали вы?
— А что я сделал? — надменно спросил Арамис.
— А чем вы лучше Кромвеля? Кровавый Нол действовал, по крайней мере, открыто! Разве не преступление — похищение законного, коронованного короля! И это совершил священник!