Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Молчание тундры
Шрифт:

Два всадника, сопровождавшие Даруна, спешились и опасливо стали обходить чужеземца, держа топоры наготове.

– Это наместник Дор-Лунды, Дарун Тиррабаль, – представила дядю Лит.

В знак почтения, тифлинг слегка склонил голову, но хват рукояти цепа не ослабил.

– Меня зовут Валекто. Я наполовину человек.

– А рогатый как чёрт, – сказал один из всадников.

– Не надо. Судить. Превратно, – отчеканил сквозь зубы тифлинг.

– Мне известна ваша раса, – сказал наместник. – Полулюди-полудемоны. Откуда нам знать, чего ожидать от таких

как вы?

– Зависит от того, кто им повстречается – человек или демон.

– Ты меня не убедил.

– Я и сам никак не могу убедить себя в том, что порой люди бывают хуже демонов.

– Такой умный, да? – бросил Дарун и спешился. – Как ты вообще здесь оказался?

– Под землёй всегда идут бесчисленные битвы. Может быть прямо сейчас, под твоими ногами. Я бился в одной из них и проиграл. Мои соратники погибли, выжил только я. Потом я долго плутал по подземельям, а когда выбрался, то понял, что оказался не там, где надо. По пути мне встретилась эта девушка, – тифлинг кивнул на Лит. – Она была немного не в себе. Возможно, из-за болезни. Она представилась дочерью вождя и сказала, что заблудилась.

– А с тобой у меня будет отдельный разговор, – сказал наместник племяннице, и снова обратился к чужеземцу. – Ты даже не представляешь, насколько ты далеко от всего остального мира.

– В любом случае, мне нужно попасть обратно, – ответил Валекто. – По ту сторону гор.

– Но почему ты потерялся в подземельях? Разве ты не знал, в какую сторону идти, когда битва закончилась? – спросила Лит, и Дарун бросил на неё злобный взгляд.

– Всё просто: сначала я бежал от преследователей и сбился с пути, а потом в тоннелях случился обвал. Я не могу вернуться обратно так же, как пришёл.

– Есть только один путь в большой мир, – проговорил наместник. – Через Дор-Тайо. Но тебя не пропустят просто так.

– И что же я должен сделать?

– Ничего. Ждать. Это может занять много времени.

Дарун говорил медленно, взвешивая каждое слово. Глаза его бегали, а на лице отражалась какая-то внутренняя борьба, и Валекто это настораживало.

– Закон гостеприимства священен на этой земле, – сказал наместник. – Мы – не варвары Дор-Тайо, и помогаем заблудившимся путникам. Я подумаю, как тебе помочь. А пока можешь жить в моём доме.

Тифлинг был доволен собой. Его план сработал. Вышло в точности так, как он задумывал, вот только странное беспокойство никак не покидало. С этим Даруном следует быть поосторожней. Как-то слишком быстро он согласился.

– Идём, – сказал наместник.

Он забрал поводья лошади у одного из всадников и отдал тифлингу.

– Расскажи, что это была за битва? – спросил Дарун, взобравшись на лошадь.

– Я благодарен за гостеприимство и обещаю уважать ваши традиции. Но прошу также уважать и мои. Я был лейтенантом, и всё, что с этим связано – военная тайна. Я не о всём могу рассказать.

– Ишь как говорить умеет! Учёный, хоть и чёрт, – отозвался разговорчивый всадник.

Наместник покосился на Валекто, но ничего не ответил. Потом взглянул на племянницу.

Он брезговал к ней прикасаться и не хотел брать к себе в седло. Девушка еле стояла на ногах – она устала и проголодалась, но больше всего ей хотелось спать.

– Возьми её к себе, – сказал Дарун второму всаднику.

– Я поеду с Вэлом, – сказала Лит, шагнув к тифлингу.

Наместник не стал возражать, и Валекто ничего не оставалось, как согласиться. Он подсадил девушку, она кое-как вскарабкалась на спину лошади.

– Едем! – приказал Дарун и толкнул лошадь в бока.

Тифлинг, морщась от боли в ноге, сел позади Лит, и направил коня сразу за наместником. Сбоку, держась на небольшом расстоянии, ехал всадник с топором на поясе, а позади всех шёл пешком человек, который остался без лошади.

– Ты ведь с мечом тоже умеешь обращаться? – спросила Лит после недолгого молчания.

– Ну умею, и что? – отозвался Валекто.

– Раз уж ты будешь у нас в гостях, может, научишь меня?

Лицо тифлинга приняло ироничное выражение.

– А вот и ответ, зачем ты меня спасла. А если бы я сказал, что не воин, ты бы направила меня прямиком в лапы тех всадников?

Лит покраснела.

– Мне очень долго придётся тебе объяснять, почему я это сделала, – призналась она.

– Не ёрзай – твои волосы лезут мне в лицо.

– Извини. Мне сидеть неудобно, я никогда не ездила на лошади.

– Может, пешком пойдёшь?

– Нет.

– Жаль.

Спина Лит касалась груди Валекто. Его руки, державшие поводья, сдавили девушку так, что она не могла пошевелиться. Ко всему прочему, каждый шаг лошади отдавался болью в промежности.

– Спасибо ещё раз, – проговорила Лит тихо. – Сам знаешь за что.

– Пожалуйста.

– Кстати, я уже пробовала драться на мечах с друзьями, и кажется, у меня неплохо получалось.

– Ммм, ты очень крутая, – хмыкнул тифлинг.

– Ну так ты научишь меня?

– А тебе зачем?

– Хочу научиться драться.

– Это я понял. Зачем?

– Тебе что, трудно? Я так этого хочу, больше всего на свете.

– Пару часов назад ты хотела умереть.

– Возможно, я расскажу тебе когда-нибудь об этом.

– Можешь не говорить, мне неинтересно.

– Ну пожалуйста, научи.

– Я же сказал, что нет. Я устал от войны и оружия.

– Ну хорошо, отдохни сначала, – продолжала настаивать Лит. – Я же не прошу делать это сейчас.

– Не будь занудой.

Дарун бросил через плечо на Валекто косой взгляд и сказал:

– Не нужно с ней слишком много разговаривать.

Тифлинг замолчал, и весь оставшийся путь никто не произнёс ни слова.

Когда въехали в поселение, Валекто ожидал увидеть что-то подобное: плотная застройка старых халуп с гнилыми крышами; неопрятные дворы, поросшие чахлыми кустарниками. По обе стороны от главной дороги тифлинг увидел развилки из узких грязных улочек, на которых ютились ещё более убогие жилища. Над всем этим стоял удушающий влажный воздух, в котором чувствовался запах тины с болот.

Поделиться:
Популярные книги

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Воспитание бабочек

Карризи Донато
Детективы:
триллеры
прочие детективы
5.00
рейтинг книги
Воспитание бабочек

Барон Дубов 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 6

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Измена. Тайный наследник. Том 2

Лаврова Алиса
2. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник. Том 2