Молись, королева!
Шрифт:
— Туда! — скомандовал Георг, указывая на заветную колонну.
Еще несколько мгновений, и они были у цели. Нажав на выступ в виде головы льва, Георг с замиранием сердца стал следить: откроется ли дверь. Здесь Вальтер помог ему. Об этом ходе мало кто знал, и заблокировать его не успели. Скрепя, камень стены отъехал, приглашая в спасительную прохладу подземелья.
Жизнь была так близко… Но в этот момент откуда-то сверху раздался смех, гулом раскатывающийся по всему помещению. Георг посмотрел туда, откуда шел звук. Там, на лестничной площадке, со всех сторон окруженной пламенем, стоял Фрей.
Его
Безумный поджигатель.
И все же- его сын.
Мальчик, которого он безумно любил, когда тот был ребенком. И которого боялся увидеть на троне, когда тот вырос.
— Бегите вниз. Я догоню, — скомандовал Георг фрейлине, а сам двинулся обратно в сторону горящей лестницы.
Сколь не безумен был его сын, он не должен был погибнуть столь ужасной смертью.
Георг бежал, не замечая волдырей на обожженных ногах. И Фрей был все ближе, как одна из балок, держащих своды потолка, обвалилась, погребая под собой большой зал.
Глава 35
К концу пути с цыканами Рональду удалось полностью встать на ноги. Бок его все еще был перевязан, но при потреблении верных трав и настоев, сделанных цыканами, с каждым днем колдуну становилось все лучше. Во время прощального вечера, Рональд, вместе со всеми, следил за огненным танцем Майи.
Завороженный грациозностью девушки, он даже не подумал, насколько это странно — королева, танцующая цыканский танец. Хотя ранее подобная мысль непременно пришла бы ему в голову. Но сейчас колдун внимательно следил за каждым движением Майи. За тем, как изгибается ее тело. Как по коже выступили крошечные капельки пота.
— Хочешь ее?
Раздался голос у самого его уха. Рональд который, как и обычно, стоял немного в стороне ото всех, чуть не подпрыгнул.
Возле него оказалась старуха Карра. Несколько раз до этого колдун уже общался с ней, но исключительно про травы и лекарства, что можно из них сделать. Теперь же глаза Карры блестели озорным огоньком.
— Вижу, что хочешь. Просто пожираешь ее глазами.
Рональд хотел было отговориться, но разве в том был смысл?
Да, он хотел Майю. Отрицать это было глупо. Юная королева была красивой молодой женщиной, и, наверное, с мужским естеством Рональда было бы что-то не то, не желай он ее. Но хотеть- это не любить. Поэтому колдун не видел в том ничего зазорного.
Цыканка прочла на его лице отражение этих мыслей и громко рассмеялась.
— Пойдем, колдун. — предложила она, — Я погадаю тебе на твою судьбу.
Такой просьбе, звучащей в лагере цыкан, следовало повиноваться. Хотя судьбу Рональд знал и без гадания. Их путь шел к пустоши Крига. А значит, они все погибнут.
— Ты не привык мыслить светло, — спросила его Карра.
— Нет, — признался колдун, — Для светлых мыслей у нас есть Авери.
— Рыцарь белой розы, — задумчиво произнесла цыканка, — В его сердце действительно мало тьмы. Но тем опаснее та, что есть. Не бросай его, даже если твоя злость будет подсказывать иное.
— Благодарю, — постарался принять совет Рональд. В этом мире, где он не верил практически некому, Авери был единственным человеком, близким ему. Тем, ради кого он собрался в смертельный путь. Тем, за кого он готов был умереть. Разве мог он бросить его? Но за советы — особенно цыкан-
— Ты зря смеешься, колдун, — устало сказала цыканка, — Ты думаешь, что знаешь или предугадываешь то, что ждет тебя впереди. Но ты видишь лишь часть картины. Среди вас есть тот, кому скоро будет нечего терять. И кто в своей цели пойдет до конца. Так же среди вас есть еще один колдун. Но он скрывает свою личину даже от меня. Подумай, с кем из путников ты действительно готов ступить на земли пустоши? А к кому лучше приглядеться?
Сообщение о еще одном колдуне взволновало Рональда. Магические способности были делом если не обычным, то общепринятым в их стране. И, если они были, то мало кто видел причину их скрывать. Даже если он не входил в ряды братства. Тогда кто из спутников прячет их? И зачем? К тому же этот, и другие добрые советы, наводили на подозрительную мысль.
— Я благодарю вас от всей души, — медленно произнес Рональд, обдумывая каждое слово, — Вы дали нам кров. Вылечили мою рану. А теперь еще делитесь важной информацией.
Рональду не хотелось заслужить проклятья цыкан, но и быть простаком он не собирался. Однако Карра поняла все мгновенно, и в глазах ее заплясали озорные огоньки.
— Не веришь мне, колдун? Зря. Но право на то твое. Однако знай, что слова мои нацелены не на твое благо или же несчастье. Все, что сделано — сделано ради одной.
— Майи? — слетело у Рональда с губ.
— Да, девушки по имени Майя. Вы, оседлые люди, ходите в храмы и молитесь богам. К нам, людям кочевым, боги приходят сами. И эти боги нашептали, что за помощью обратится девушка, которая может стать великой королевой.
— Может стать? — повторил Рональд, — Не станет?
— Боги видят и предвидят, но вершит судьбу сам человек, — пожала плечами цыканка, — Я рассказала тебе все что знаю, колдун. И твой черед решать: хочу я погубить или спасти. Но помни: лишь только вы ступите на земли пустоши, пути назад не будет. И еще, — Карра коварно улыбнулась, — От смерти тебя спасли не мы, а она.
С этими словами образ женщины, стоявшей перед Рональдом, растаял словно туман.
Рональд обернулся назад — туда, где вовсю шумел праздник. Как он и думал, Карра никуда не уходила, а танцевала в кругу других цыканских женщин. Ее цветастая юбка колыхалась словно огонь, заставляя Рональда завороженно смотреть на танец до тех пор, пока ему не показалось, будто он чувствует запах гари.
— Цыкане, — вздохнул колдун, начав сильно моргать, — Что иного с них взять…
Глава 36
"Дорога монастырей" располагалась в живописной долине между двумя горами. Называлась она так не с проста, а от того, что по ней располагался целый десяток монастырей, посвященных служению благородным мужьям и прекрасным дамам Вальтера.
Служители культов издавна выбирали лучшие места для обители. И здесь, в краю заповедных горных лесов, прозрачных, словно слеза озёр и неприступных гор, было все то, чем можно порадовать душу, жаждущую очищения. Монастыри, словно гнезда огромных птиц, в большинстве своём располагались высоко в горах. Неприступные. Опасные для врага.