Мотылек
Шрифт:
— Идём обратно, тебе пока нельзя к хозяину. Я отведу тебя завтра.
Только успела договорить, как стена сдвинулась в сторону. Рик быстро проскочил в комнату мимо удивлённого отчима, а я смущённо замерла на пороге.
— Розалинда, какой сюрприз. Соскучилась?
— Рик соскучился, — я прошла в спальню, когда граф приглашающе повёл рукой, — он сдвинул каменную пластину, и вход открылся. Без него я бы не отыскала.
— А ты искала? — Джаральд насмешливо улыбнулся, а я покраснела.
— Просто было интересно.
—
— Нет, я... как Агата, граф? — отвернувшись от отчима, подошла к пантере.
— Не могу согнать её с кровати, мне нынче негде спать. Если только ты не поделишься своей постелью.
Он усмехнулся, а я опять покраснела. Делиться своей постелью не входило в мои планы.
Неожиданный стук в дверь очень напугал, я уже хотела броситься обратно к проходу, но граф опередил. Он быстро склонился к полу и задвинул пластину на место, закрывая выход.
— Не пугайся, это Джим.
Камердинер вошёл в спальню и даже не удивился, увидев меня возле Агаты. Зато изумилась я — в руках мужчина держал клетку с большой белой мышью.
— Это что, Джим? — предвосхитил мой вопрос отчим.
— Да вот, выкупил у одного паренька. Дрессированная крыса, ваша светлость. Это мисс Розалинда мне подсказала.
— Я? — удивлению не было предела.
— Джейн передала, что вы про белую мышь интересовались, спрашивали, не водятся ли у графа в замке такие. Вот и пришло в голову принести Агате. Кошки мышей любят. Посмотрим, захочет ли поиграть.
Я снова стала красная, как помидор, а Джаральд уже откровенно веселился.
— Спрашивала из обычного интереса, — попыталась оправдаться. — Джим, чего ты ждёшь? Выпускай её.
Слуга встал на колени и открыл клетку. Я внимательно посмотрела, не скрывается ли за прутьями тот самый важный список, но в клетке было пусто.
Мышь затаилась, взволнованно шевеля усами, а Агата не проявила к ней ни малейшего интереса.
— Выманить нужно. Как она из клетки выбежит, кошка сразу заприметит. Господин граф, я ей угощение принесу.
— Неси.
Джаральд отошёл от стены и устроился в кресле. Агата все также лежала на кровати, только слегка приоткрыла глаза и пострекотала ушами, когда отчим зашелестел какой-то бумагой. Граф развернул письмо и углубился в чтение, а Рик преданно улёгся у его ног и теперь выглядел абсолютно счастливым.
Джим вернулся совсем скоро, неся на небольшом блюдечке кусок сала. Он поставил его чуть поодаль от клетки, а сам отошёл в сторонку. Мы тихо ждали, когда мышь выберется наружу. Затворница выходить не спешила, но дразнящий запах уже разлился в воздухе, и оголодавшая игрушка для Агаты решилась высунуть мордочку. Осторожно, шажок за шажком, мышь выбралась из клетки и короткими перебежками добежала до тарелки. Я посмотрела на пантеру, но она даже глаз не открыла.
— Граф, — мой голос напугал
— Что, Рози? — Джаральд на минуту оторвался от чтения.
— У вас не найдётся кусочка газеты, конверта, ненужной бумаги?
— Зачем?
— Если завернуть в него сало, то шуршание привлечёт к мышке внимание Агаты.
— Джим, — позвал отчим, и слуга быстро приблизился, — возьми и заверни. Эта бумага мне совершенно ни к чему.
Джаральд достал из нагрудного кармана рубашки сложенный вчетверо лист. Камердинер накрыл им сало, плотно завернув края, и снова отошёл в угол комнаты. Мы опять затихли: Джим притаился в уголке, я возле кровати, а отчим невозмутимо читал.
На месте мыши я бы осталась под комодом, но бывший хозяин явно морил её голодом. Как только стихли все звуки, она снова стала красться к тарелке с угощением и принялась шуршать бумагой, прогрызая путь к своему салу. Агата вновь пострекотала ушами и приоткрыла один глаз. Заметив в центре комнаты увлечённо копошащуюся добычу, кошка раскрыла оба глаза. Я видела, как подобралась пантера, как ударила хвостом по бокам, а потом резко, в один прыжок, оказалась прямо у тарелки и придавила мышь лапой.
— Ох! — я выдохнула от испуга.
Джаральд опустил письмо и улыбнулся:
— Джим, ты молодец. Думаю, кошку пора возвращать в её комнату, она вполне здорова.
Агата продолжала гонять мышь, то отпуская её, то вновь придавливая лапой, а довольный камердинер поднял тарелочку с салом и унёс.
— Я пойду, граф? Можно оставить Рика у вас? — спросила у отчима.
— Конечно, Рози. Джим вскоре уведёт пантеру. Спасибо за превосходную идею.
Он снова ухмыльнулся чему-то, а я немного растерялась. Камердинера похвалил искренне, а надо мной словно потешался.
Я пошла к стене и ненароком наступила на упавший с тарелки клочок изгрызенной бумаги. Он прилип к туфле и пришлось наклониться, чтобы оторвать. На испачканном жиром кусочке было написано: «Дыхан...», я остановилась как вкопанная. Краска медленно заливала шею, щёки, уши, кровь ударила в голову.
— Мой список, — сипло прошептала.
— Что?
Отчим принял на себя невинный вид, но в глазах плясали бесенята.
— Вы отдали слуге мой список, сказали, он вам не нужен!
— А он мне не нужен!
— Но это был мой список! Вы не должны были... вы, вы нарочно. Вы все это подстроили!
— Я? Каким образом? — он изобразил искреннее удивление, а меня начинало трясти от злости.
— Рик привёл меня к вам, Джим обмолвился при Изабелле, что пантере плохо, а потом очень вовремя принёс сюда большую и белую мышь!
— Рози, но ведь это ты попросила завернуть сало в бумагу.
— Так вы сами натолкнули меня на эту мысль! Сидели, шуршали этим письмом! Откуда мне было знать, что вы не оставили список в кабинете, а носите в кармане?