Мой брат Сэм: Дневник американского мальчика
Шрифт:
Сэм был уже в десяти ярдах от меня.
— Тимми, — сказал он, — Тимми, верни мне его, не дай Бог поранишься о штык.
Я обернулся. Мы стояли лицом друг к другу. Вдруг Сэм набросился на меня и попытался выхватить ружье. Он ухватился за ствол, но я сумел вывернуться. Он выругался и засунул пальцы в рот, я понял, что, когда выдергивал ружье, штык порезал ему руку. Я направил ружье ему в живот и сказал:
— Не подходи, Сэм, или я выстрелю.
Я даже не мог правильно держать ружье. Оно было слишком длинным и тяжелым для меня. Я не мог поднять его до плеча, и оно
Сэм смотрел на меня:
— Тимми!
— Не двигайся, Сэм.
— Оно не заряжено, Тим.
— Ты лжец.
Он шагнул ко мне.
— Не подходи, Сэм, или я выстрелю тебе в живот.
Вдруг я расплакался, это были не просто слезы, меня сотрясали рыдания. Мне было стыдно плакать на глазах у Сэма, но все было так ужасно, что я просто не мог остановиться.
— Не сходи с ума, Тимми. Оно не заряжено. Дай сюда!
— Они дома! Они хотят убить отца, если он не отдаст им «Браун Бесс»!
— Кто? Кто дома?
— Солдаты из Фэрфилда.
И тут Сэм набросился на меня. Я так и не узнал, смог бы я выстрелить, потому что Сэм повалил меня на землю, сел верхом и вырвал ружье. Лицо Сэма было смертельно бледным.
— Ты же мог застрелить меня, поросенок! — Он слез с меня, и я сел. — Ты в порядке? — спросил он.
Я вскочил:
— Они уже, наверное, убили отца!
— Тимми, я не могу пойти домой.
— Почему не можешь, они же твои друзья!
— Я не могу, Тимми. Я не должен здесь находиться.
— Что ты имеешь в виду?
— Я должен быть в Денбери, покупать коров. Они послали меня туда из Кембриджа вместе с капитаном Чемпионом, интендантом, потому что я из этих мест.
— Ты что, убежал?
— Я не дезертировал, я просто решил побыть дома несколько дней. Капитану Чемпиону пришлось поехать за чем-то в Уотербери, вот я и решил улизнуть.
— Чтобы увидеться с Бетси Рид.
— Ну и что с того? Им меня не поймать, — сказал Сэм. — Солдаты всегда смываются домой на пару дней, офицеры часто не знают, где половина парней. Если они ищут тебя, кто-то из друзей всегда скажет, что ты вывихнул лодыжку и плетешься где-то позади.
— Сэм, я боюсь за отца. Пойдем скорей!
— Я думаю, с ним все в порядке. Они разоружают тори повсюду. Это приказ Генеральной ассамблеи [21] Коннектикута. Ты же не думаешь, что они позволят тори хранить оружие?
— Что они сделают с отцом?
— Наверное, просто немного попугают. Они не убивают простых людей.
— Я видел, как офицер хотел проткнуть отца шпагой. Ты должен пойти домой, Сэм, ты должен!
— Я не могу, Тим. Если они увидят меня здесь, то повесят за дезертирство.
21
Наименование законодательного собрания в штатах Айова, Колорадо, Коннектикут, Миссури и др.
— Тогда дай я заберу ружье домой и отдам им.
— Я не могу, Тим. Если я вернусь
Я задумался.
— Боже, Сэм, зачем ты пошел сражаться?! Почему не остался в колледже?!
— Я не мог, Тим. Как я мог остаться, когда все мои друзья ушли сражаться?!
Я это понимал, но не собирался сдаваться.
— Твоя семья должна быть для тебя важнее всего.
Он выглядел смущенным, но ничего не сказал.
— Ты просто трус! — сказал я.
На самом деле я так не думал — те, кто вступают в армию, чтобы сражаться, не могут быть трусами, но я же злился на него.
— Нет, я не трус! — ответил он.
По правде говоря, трусом был я. Теперь, немного успокоившись, я боялся того, что увижу, вернувшись домой. Вдруг отец лежит на полу с дыркой в животе, истекая кровью?..
— Хорошо, Сэм, если ты не трус, пошли со мной домой и проверим, все ли в порядке.
Он задумался.
— Я дойду с тобой до коровника. — Он быстро зарядил «Браун Бесс», воспользовавшись порохом из рожка, висевшего у него на шее, и дробью из сумки, болтавшейся на поясе.
Меня поразило, сколь привычными жестами он это делал.
— Ты уже кого-нибудь убил, Сэм?
Он снова смутился:
— Мы еще не сражались.
Мы пошли по заснеженным холмам, вверх и вниз по склонам, — той дорогой, которой пришел я. Сэм шагал быстро и энергично. Он привык к ходьбе благодаря постоянным маршам, мне было трудно за ним поспевать, но я был рад, что мы шли быстро, потому что волновался за отца. Через пятнадцать минут мы вышли на нашу дорогу, пересекли ее, пробрались в коровник и оттуда посмотрели на таверну. Из трубы шел дым, было тихо — никаких звуков, никаких мужчин и лошадей.
— Ничего особенного не вижу, — сказал Сэм.
— Пошли со мной, посмотрим, — сказал я.
— Для меня это рискованно, Тим.
— Там никого нет, — ответил я.
Он посмотрел на меня. Мы оба знали, что он должен был пойти, потому что был старшим братом.
— Хорошо, — сказал он, — пойдем.
Мы бросились через коровник на кухню, и неожиданно перед нами появился отец, на его лице была кровь. Он и Сэм стояли в пяти футах и смотрели друг на друга. А потом Сэм развернулся и побежал.
— Сэм, — закричал отец, — вернись, Сэм!
Но Сэм промчался через коровник и побежал через заснеженные поля к лесу, прижимая к себе «Браун Бесс». Мы с отцом смотрели ему вслед и видели, как он добежал до каменной стены на краю нашего пастбища. Он вскочил на нее, распрямился и посмотрел на нас. Потом помахал нам рукой, спрыгнул со стены и исчез в лесу.
Глава 5
До этого самого момента война не казалась настоящей. Мы знали о ней из статей в «Коннектикут джорнал» и из рассказов путешественников в таверне. Один из наших постояльцев участвовал в сражении при Лексингтоне и был ранен в колено. Он хромал и носил на веревке на шее пулю, которая его ранила. Конечно, Сэм не был единственным в Реддинге, кто присоединился к ополчению, были и другие, и мы слышали, что кто-то из них ранен или убит.