Мой лорд - монстр
Шрифт:
Иоанн выглядел совсем не так, как я ожидала. Полный сил, подтянутый и моложавый мужчина. Лишь седина на висках, да глубокие морщины на лбу говорили о его немалом возрасте.
На напряжённых, как заряженные арбалеты мужчин за спиной короля я смотреть не рискнула.
— Надеюсь, прием нас ждёт более радушный, чем встреча, — хрипло рассмеялся король, и его свита дружно изобразила радость от несмешной шутки суверена.
— Он был бы более радушным, — прохладно ответил Клэйтон, — если бы ваше величество сообщило
— Все земли подданных принадлежат короне! — яростно сверкнул глазами один из сопровождающих Иоанна.
— Согласно вердикту Бенедикта Четвертого, владельцы в обязательном порядке уведомляются о присутствии монаршего лица на их территории, — все также спокойно и холодно ответил Клэйтон.
Я с ужасом следила за разговором. Непозволительно холодный тон Клэйтона, готовые к атаке маги за спиной сюзерена, скрытое бешенство в глазах короля, потрясённое молчание дворян. Все это могло плохо закончиться, и, к сожалению, не для Иоанна.
— Должно быть упущение моей свиты, — после паузы проскрипел король и натянуто улыбнулся. — Представь меня своей красавице жене.
— Леди Валери Борнэ — моя законная супруга.
Я протянула руку для приветствия и чуть не вскрикнула от жёсткой хватки. Клэйтон дернулся, но в тот же миг Иоанн поднес мою кисть к губам и легко коснулся ее. Я присела в реверансе сразу, как король отпустил мою руку и учтиво произнесла:
— Ваше величество, для меня большая честь познакомиться с вами.
— Твоя жена прекрасно воспитана, племянник, — хмыкнул король, и после этих слов атмосфера в зале заметно разрядилась.
— Прошу к столу, лорды и леди, — громко сказал Клейтон, после того, как представил королю моих родителей. — А затем вас проводят в комнаты для отдыха.
Среди гостей сразу появилось несколько десятков слуг с мужской половины. Теплая одежда в мгновение ока оказалась в расторопных руках одних, а гости в надежных руках других.
Мы с Клэйтоном отступили, пропуская короля и его свиту к лестнице, и замкнули шествие, следом за моими родителями войдя в самый большой зал замка.
Огромные столы были расставлены по периметру, но для хозяев, короля и нескольких самых приближенных к трону дворян в центре был накрыт отдельный прямоугольный стол.
Я оказалась между мамой и мужем. Король занимал почетное место во главе, справа от герцога, а между королем и папой расположились придворные маги.
— Вина, племянник? — добродушно спросил король, когда начало трапезы было положено.
— Спасибо, дядя, — а тон ему ответил Клэйтон, — но я предпочитаю воду.
— Ты же не откажешься выпить со своим единственным родственником, верно?
Я напряжённо прислушивалась к их мнимо непринуждённой беседе и заметила, как чуть замедлился Клэйтон. Муж явно желал избежать навязываемого ему алкоголя
— О, забыл тебе представить лорда Маграта, — небрежно бросил король и лично налил Клэйтону полный бокал вина. — У моего нового придворного мага интересная способность. В его присутствии магия не работает. Забавно, да?
— Очень, — процедил Клэйтон, разом теряя доброжелательность.
— Ну что ж. За твою супружескую жизнь, племянник! — провозгласил король. — До дна!
Клэйтон поднял бокал и медленно выпил его под пристальным взглядом суверена. Глаза герцога опасно сузились. Но, кажется, на короля это впечатления не произвело. От вина Иоанн заметно повеселел и с воодушевлением начал рассказывать о предстоящей охоте. Клэйтон подозвал слугу и попросил налить воды себе и мягкого фруктового напитка — мне и маме.
Я осторожно освободила вилку и нож из онемевших пальцев и сделала пару глотков.
Несколько минут король с аппетитом ел и, казалось, забыл про хозяев замка, но ни я, ни Клэйтон не обманывались. У Иоанна явно был план вывести герцога из равновесия.
— Ещё вина моему дорогому племяннику, — велел король слуге. Тот бросил испуганный взгляд на герцога, но не осмелился ослушаться.
Клэйтон стиснул зубы и с холодным любопытством следил за Иоанном.
— За прекрасную Валери! — с улыбкой заявил король и добавил. — До дна, разумеется!
После третьего бокала мне захотелось спрятать ледяные ладони в складках платья. Клэйтон выглядел невозмутимым, но я видела, как гнется серебряная вилка в тонких пальцах, как ходят желваки на скулах, а улыбка становится все более неестественной. Мне было страшно. За него, за себя. За присутствующих.
"Чего добивается король?"
Никто не имеет права заканчивать трапезу раньше монарха. И никто не смеет перечить ему в открытую. Даже Клэйтон. Мне оставалось только молиться, чтобы вино подействовало на Иоанна раньше, чем на мужа. Но, кажется, с каждым выпитым бокалом король только веселел. Его шутки становились все более развязными, голос громким, а тосты частыми.
Клэйтон давно перестал улыбаться. Кажется, он тратил все свои внутренние силы на борьбу.
— Все будет хорошо, Лучик.
Эту фразу Клэйтон повторял как заклинание после каждого выпитого бокала.
Я не выдержала после седьмого. Плевать на этикет. Плевать на последствия.
— Мне плохо, — слабым дрожащим голосом сказала я. — Ваше величество, я только начала вставать после болезни, боюсь мне совсем нехорошо.
Не дожидаясь разрешения, я поднялась, торопливо отступила за стул и начала оседать на каменный гладкий пол. В следующее мгновение Клэйтон подхватил меня на руки и громко объявил: