Мыс Грома
Шрифт:
– Смит и Джонсон, – произнес Фергюсон. – Запоминающиеся фамилии, ничего не скажешь.
– Похоже, это обычное ограбление средь бела дня, сэр, – сказал Лейн. – Все характерные особенности налицо. Они взяли лишь те вещи, которые могли унести с собой и которые позволяют быстро нажиться. Телевизор, видеомагнитофон и все остальное.
– Меня смущает то, что у них оказался собственный фургон «Бритиш телеком» – так просто его не раздобудешь.
– Возможно, он краденый, сэр. Мы проверим.
– К
– Вы действительно полагаете, что дело могло обстоять и так, сэр?
– Единственное, что я знаю наверняка, состоит в том, что издавна у меня вошло в привычку с подозрением относиться к совпадениям, Джек. Ты только подумай, часто ли Гарт Трэверс уходит из дома в половине восьмого утра? Возможно, они видели, как он уехал.
– И вы считаете, что кража обычных предметов обихода была совершена для отвода глаз.
– Возможно.
– Но каким образом им удалось прознать о существовании дневника, сэр?
– Да, интересно было бы узнать. – Фергюсон нахмурился: – Мне пришла в голову мысль, Джек. Отправляйся-ка на улицу Лорда Норта. Захвати с собой одного из наших старых друзей из специального подразделения, из тех, кто специализируется на подслушивающих устройствах. Пусть проверит, все ли там чисто.
– Вы на самом деле полагаете?..
– Ничего я не полагаю, Джек, я просто один за другим рассматриваю возможные варианты. А теперь руки в ноги – и марш!
Лейн вышел, а Фергюсон снял телефонную трубку и, набрав номер дома на улице Лорда Норта, связался с Трэверсом.
– Как себя чувствует твоя гостья?
– Отлично. Она держится просто молодцом.
Фергюсон бросил взгляд на часы.
– Примерно в половине первого привези ее ко мне на квартиру на Кэвендиш-сквер. Вполне возможно, что нам удастся разобраться в этом деле, но не говори ни слова. Предоставь все мне.
– Можешь на меня положиться.
Положив трубку, Трэверс вышел в жилую комнату, где Дженни сидела у камина и пила кофе.
– Прошу прощения за все это, – сказал он, – встреча оказалась никуда не годной.
– Вы ведь здесь ни при чем.
Он сел.
– Скоро мы поедем в город завтракать, но прежде я хотел бы познакомить вас с моим старым другом – бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном.
Молодая женщина, не лишенная проницательности, сразу же почуяла неладное.
– Они с Генри были знакомы?
– Не совсем так.
– Но эта встреча имеет отношение к Генри?
Пройдя через всю комнату, он подошел и легонько похлопал ее по руке.
– Всему свое время, дорогая. Доверьтесь мне.
Сантьяго по-прежнему был у себя в номере «люкс» отеля «Риц», когда мужчина, назвавшийся Смитом, позвонил ему из Лондона.
– Пусто, шеф,
– Ничего удивительного, но все равно – проверить стоило. Надеюсь, поработали чисто.
– Конечно, шеф, представили дело так, будто речь идет об обычном ограблении. Кстати, в телефон я вставил подслушивающее устройство на тот случай, если вы захотите послушать, о чем они там говорят.
– Что? – В голосе Сантьяго послышалась холодная ярость. – Ведь я же говорил тебе, что в этом деле оказались замешанными люди из разведки, а они проверяют все и вся.
– Извините, шеф, я думал, что все делаю правильно.
– Ничего страшного, сейчас уже слишком поздно. Теперь на время откажись от всех остальных дел и жди от меня указаний. – Сантьяго повесил трубку.
В гостиной дома на Кэвендиш-сквер Дженни сидела у камина напротив Фергюсона. Трэверс стоял у окна.
– Итак, вы понимаете, мисс Грант, – сказал Фергюсон, – что судебный осмотр трупа коронером и присяжными заседателями все же придется провести, и он состоится послезавтра.
– А после этого я смогу получить тело?
– На это имеет право тот, кто доводится ему ближайшим родственником.
Открыв сумочку, она вынула лист бумаги и, развернув, подала ему.
– Генри всерьез занялся нырянием около года назад.
– По-моему, для этого он был слишком в преклонном возрасте.
– Да, однажды он чуть было не погиб. На глубине пятнадцати метров у него кончился кислород. Правда, ему удалось благополучно выплыть на поверхность, однако он немедленно отправился к своему адвокату и добился, чтобы тот оформил доверенность на мое имя.
Фергюсон взглянул на документ.
– Вроде составлено все чин чином, я позабочусь, чтобы этот документ попал к коронеру. – Опустив руку, он достал алюминиевый чемоданчик Фримеля. – Видели его раньше?
Вид у нее было озадаченный.
– Нет.
– А вот это? – Открыв чемоданчик, он вынул оттуда дневник.
– Нет, никогда. – Она нахмурилась. – А что это такое?
– Бейкер говорил вам, зачем летит в Лондон? – вместо ответа спросил Фергюсон.
Она посмотрела на него, потом, повернувшись, бросила взгляд на Трэверса, затем повернулась снова.
– А как по-вашему, почему он прилетел сюда, бригадный генерал?
– Потому что обнаружил потерпевшую аварию немецкую подводную лодку неподалеку от острова Сент-Джон, мисс Грант. Он не рассказывал вам об этом?
Дженни Грант глубоко вздохнула.
– Да, бригадный генерал, он рассказал мне об этом. Сказал, что во время погружения под воду наткнулся на субмарину и на чемоданчик.
– Вот на этот, с дневником внутри. А что еще он вам сказал?
– Ну, что дневник написан на немецком языке, которого он не знает, но он узнал имена – Мартин Борман и… – Она запнулась.